看板 C_BOO 關於我們 聯絡資訊
再看藍色時期漫畫 發現很多地方 都跟看動畫的時候 理解的不太一樣 看動畫的時候完全看不懂在公三小 看漫畫的時候才了解想表達的意思 網飛的翻譯怎一堆都被狗幹到 拉基翻譯欸 = = -- https://imgur.com/rBUhPUh https://imgur.com/aTnqSgd 總 ♡ https://imgur.com/AOMlxbP https://imgur.com/dYpJgdC 之 非 https://imgur.com/Vmdrp8Q https://imgur.com/4D3TKDc 就 常 https://imgur.com/eqQjVQG https://imgur.com/ng5lsHO 是 可 https://imgur.com/g12No9d https://imgur.com/rCuKgnV ♡ 愛 https://imgur.com/0d8F6Fo -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 118.165.125.174 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_BOO/M.1636385273.A.2A3.html ※ 編輯: sos976431 (118.165.125.174 臺灣), 11/08/2021 23:29:12
Xavy: 聽人說是拿英文翻譯來翻成中文 11/08 23:38
TLdark: 翻譯腔 11/09 00:05
cloud654: 網飛中譯爛到出名的 11/09 00:08
g5637128: 外包翻譯不意外 11/09 11:31
diding: 網飛翻譯就垃圾啊 11/09 15:04
ghostlywolf: 我動畫看網飛時都當作字幕不存在練聽力 11/09 22:40
plzza0cats: 網飛翻譯出了名的爛 11/10 19:20