看板 C_BOO 關於我們 聯絡資訊
很多西方風格的會友種奇怪的翻譯腔 但日文其實也有翻譯腔 #1aBG9XyS (C_Chat) 這篇 這翻譯腔看文字我就讀發了 牛批 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 60.248.7.247 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_BOO/M.1680745672.A.ADD.html
FrogStar: 其實弄得好的話 我還蠻喜歡翻譯腔的 04/06 09:54
miHoYo: 日文翻譯腔感覺很傻逼== 04/06 09:54
FrogStar: 跟九轉大腸一樣 保留一部份才知道你看的是翻譯小說 04/06 09:54
FrogStar: 我瞧瞧 04/06 09:54
pony147369: 那篇太長了 幫節錄一下翻譯腔重點= = 04/06 09:54
miHoYo: 你看第一句就覺得翻譯腔很重了== 04/06 09:55
miHoYo: 很明顯不是一班中文用法 04/06 09:55
FrogStar: 我笑死 04/06 09:56
FrogStar: 比起那個 我覺得毒到爆才是重點 04/06 09:56
miHoYo: 他那種翻譯腔把毒性直接翻倍 我還看完了 嘔嘔嘔 04/06 09:57
FrogStar: 還行八 日文翻譯腔已經習慣惹 04/06 10:00
FrogStar: 在傻逼長名氾濫之後 04/06 10:00
miHoYo: 不習慣== 04/06 10:00
snocia: 我覺得只有第一段異常嚴重,和機翻差不多 04/06 10:01
TLdark: 笑了 04/06 10:05
MUSTANG33: 阿鬼說中文 04/06 10:24
forsakesheep: 因為你不翻譯腔會有低能兒嗆你沒照著翻 04/06 11:38
jeeyi345: 你不是不看原文的?前面才在笑看原文的 04/06 13:06
OldYuanshen: 我覺得原文就已經有問題了 04/06 18:23