看板 C_BOO 關於我們 聯絡資訊
鏡之孤城裡的「心ちゃん」 字幕是翻成「小心」 不知道是不是我的問題 我看的時候每次看到這個詞 就會想要「小心」什麼東西 然後想了之後才意識到 是指「心」這個角色的暱稱「小心」 因為這樣 有點影響到我整體的觀影體驗 不過是不傷大雅啦 只是在想怎麼翻這個詞會比較好一點 ----- Sent from JPTT on my Google Pixel 6a. -- 我本命 http://i.imgur.com/d7bAHpA.jpg 心中有長門,神佑你家門。 我老婆1 http://i.imgur.com/igAkrEC.jpg 我老婆2 http://i.imgur.com/S6wwN8p.jpg 我老婆3 http://i.imgur.com/rHWF1XN.jpg 我老婆4 http://i.imgur.com/0wgiMSK.jpg 我老婆5 http://i.imgur.com/IvXwvZ7.jpg 我老婆6 http://i.imgur.com/yGeoYo7.jpg 我老婆7 http://i.imgur.com/9IhC8OP.jpg 我老婆8 http://i.imgur.com/ItQ7UWK.jpg -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 125.228.118.239 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_BOO/M.1681396924.A.B05.html
gggiantguy: 我會用心心,可是這樣感覺又太親暱04/13 22:53
gggiantguy: 最近在跑學妹線,不禁感嘆多年威嚴這麼容易就被毀了04/13 22:55
WA2 嗎?我覺得有些劇情還蠻沉重ㄉ 希望我有天能調整好心態重新面對這一部
diding: 心醬04/13 22:56
dichenfong: 口口肉醬04/13 22:58
yulis: 小心心04/13 23:15
這樣我會反應成 小心“心”
akari7695: 翻"心"就好吧 翻成小心我也一直出戲==04/13 23:16
※ 編輯: moonoftree (125.228.118.239 臺灣), 04/13/2023 23:21:55
rockyao: WA2不錯啊 當初玩有夠爽 聖地巡禮也跑過了 04/13 23:28
jeeyi345: 同小c 04/13 23:29
badend8769: 看個性阿 心或小心心都可以 小心真的滿蠢的 04/14 01:24
TokiwaKurumi: 可可蘿 04/15 13:52
koiiro: 很多作品的官譯都直接用醬了,真的也很難凹了 04/16 14:41