推 melzard: 麥克叔叔的店還找不到嗎wwww08/02 21:16
推 s870262: 一天五篇真是太勤勉了08/02 21:18
推 dustin79427: 感謝v大08/02 21:19
推 DivineSX: 感謝勤奮的農夫08/02 21:19
推 satheni: 太勤勞了,來種田吧XD08/02 21:21
→ li1015: よきにはからえ是武士語,大概意思是照你想的方法去做吧08/02 21:23
推 pbkfss: vince98大 今天真努力耕田08/02 21:24
推 jenq0011: 感謝翻譯08/02 21:25
推 albert: 就像你說要找徐叔叔的店...誰知道你是要找遠東百貨啊? XD 08/02 21:25
推 oolong26: 感謝翻譯 08/02 21:26
推 nightop: 麥克叔叔的店在第幾話啊 08/02 21:26
推 s870262: 375 08/02 21:27
推 after1: 肝還好嗎 08/02 21:28
推 akakbest: v大太狂了 感謝 三兄弟篇真的很有梗XDD 08/02 21:28
推 pbkfss: 375 學園長,提到了哥倫商會後,三兄弟才想到那就是麥克叔 08/02 21:30
→ pbkfss: 叔的店 08/02 21:30
推 flyindark: 太感謝了 08/02 21:31
推 SiennaMoi: 麥可叔叔的店真難找啊~~~w 08/02 21:34
推 alex25694: 一天這麼多篇太猛了! 08/02 21:35
※ 編輯: vince98 (106.104.66.163), 08/02/2018 21:36:27
→ SiennaMoi: 結) 08/02 21:36
推 mama21949: 感謝大大 08/02 21:36
推 fspiaowu: 我很期待這貴族語以後對烏爾莎說會有什麼下場了www 08/02 21:40
→ vince98: 那句我翻不出來的其實我大概知道是玩捏他 只是在文章中真 08/02 21:41
→ vince98: 的想不到要怎麼翻譯… 08/02 21:41
推 gn00465971: 置之不理是第一個會被罵的。 一番 應該是最~ 08/02 21:41
→ gn00465971: 置之不理是會被罵最慘的。 08/02 21:41
→ gn00465971: 我想是說的方法。 -> 我想是措辭的關係。 08/02 21:43
→ gn00465971: 應該會比較好懂? 08/02 21:43
推 joinptt: 感謝翻譯,這份勞動力與勤奮直追村長XD 08/02 21:43
→ gn00465971: "就照你的意思去做吧。" ? 08/02 21:46
→ gn00465971: 那個 よきにはからえ 08/02 21:46
→ gn00465971: 全體成員雖然不是每天都會在、在用餐時間的時候會來。 08/02 21:47
→ gn00465971: 全員不是都會在(社團活動時) 但是放飯就會全出現 08/02 21:48
→ gn00465971: 應該是這樣吧? 我這邊看來 08/02 21:48
→ gn00465971: 跟後來宿舍餐也有前後呼應關係 08/02 21:48
推 windr: 推 08/02 21:50
→ windr: 感謝翻譯和校對 08/02 21:51
推 karta273745: 感謝翻譯 08/02 22:03
推 hobe89: 感謝勤勉的農友 08/02 22:05
推 EYESOFDARKKE: 那句還真的想不到怎麼用宮廷或是古代用語翻譯 08/02 22:06
※ 編輯: vince98 (106.104.66.163), 08/02/2018 22:22:58
※ 編輯: vince98 (106.104.66.163), 08/02/2018 22:27:54
推 hom5473: 只要還是"麥克叔叔的店"就找不到吧 08/02 22:27
推 apple00: 農活研究社(x)料理研究社(0) 08/02 22:27
→ apple00: 每次放飯大概就像在看真人版食靈 各種高潮體驗(? 08/02 22:29
※ 編輯: vince98 (106.104.66.163), 08/02/2018 22:47:02
→ gn00465971: 呃 食戟吧... 08/02 22:31
推 jenq0011: 食靈 XDDD 08/02 22:37
推 SiennaMoi: 謹遵君意?悉聽尊便?(抓頭 08/02 22:39
推 onejoeluo: 感謝翻譯跟校對,今天V大超多產~~ 08/02 22:40
→ akuma183: 良きに計らえ是命令形 是對地位低的人講的話 08/02 22:41
→ akuma183: 時代劇裡比較常看到 通常是主君對家臣講的 08/02 22:41
推 XEAROT: 感謝翻譯 08/02 22:46
推 yusaku: 大樹村的村民過得比貴族還爽呀,所以那些文官娘不想回家 08/02 22:53
→ a384301: 雖然社團時間不會全到 但是吃飯會自動出現XD 08/02 22:53
→ gn00465971: 後面還有老師打架 08/02 22:58
推 ztllmtjm7x: 感謝翻譯 08/02 23:06
推 GoodEnd: 推翻譯 08/02 23:07
推 yakan: 全都是吃貨吃飯準時報到,有人亂入群體圍毆 08/02 23:13
※ 編輯: vince98 (106.104.66.163), 08/02/2018 23:18:47
推 cauliflower: 遂從汝意? 08/02 23:18
推 SiennaMoi: 准(毆 08/02 23:33
推 jenq0011: 適當的處置吧? 08/02 23:34
→ akuma183: 君主講這話時不知道臣人想怎麼做 所以淮、如擬應該不符 08/02 23:35
→ gn00465971: 看著辦(x 08/03 00:25
推 MRex3: 感謝翻譯 08/03 00:48
推 PassthebyLai: 推 08/03 09:24
※ 編輯: vince98 (106.104.66.163), 08/05/2018 01:15:58
※ 編輯: vince98 (106.104.41.222), 08/08/2018 00:50:26