推 kaj1983: 哇塞,已經恨到要開始去日本化了嗎? 02/11 07:32
我沒有恨,我看得很高興
推 kekebunny: 推 寫得好詳細 02/11 07:33
推 mayolane: 中山龍完全管不到英配,中山龍完全管不到英配 02/11 07:34
看下來真的是萬分慶幸:
中山龍完全管不到英配
推 teddy12114: 姬野那句:fuck~ 我直接噴笑 想看完整英配了 02/11 07:35
不只那邊喔
連說要給碇治舌吻那邊也騷爆
我整個看傻
接著發現自己表情跟下一cut的荒井一模一樣
推 Lin7star: 我進來看廢文 結果是超長超認真心得文 給你個推(′・ω 02/11 07:41
→ Lin7star: ・‵) 02/11 07:41
推 JamesHunt: 你逆? 02/11 07:43
老實說這幾天版上討論看下來
只要不把動畫鞭的像屎
大概就會被劃分成龍粉了= =
連Reddit評價都被笑說是在吸copium
我當然覺得這觀點是逆風
推 ke0119: 日配根本也沒什麼問題,很多人只是因為被中山嘴在"張"而已 02/11 07:43
推 separt: 推,也另外好奇..日文文本會像台灣被限制用詞嗎 02/11 07:44
推 rockmanx52: 會 還有日文這種光看詞就能表達強烈情緒的用法不多 02/11 07:46
→ rockmanx52: 幾乎都要靠語氣 02/11 07:46
→ teddy12114: 好…好喔 02/11 07:49
推 dolphintail: 居然是優文 02/11 07:50
推 dennisdecade: 長文給推 02/11 07:56
推 JamesHunt: 能直嗑日、英的相對少數,多數人還是靠中字+聲優語調 02/11 07:57
→ JamesHunt: 作為印象,難懂原文詞彙差別 02/11 07:57
推 lidon00968: 還以為是英文課 害我還出去確認一下 02/11 07:57
推 guolong: 你這根本不是逆風,是在補刀中山龍那個北七吧... 02/11 07:59
我原意不是要捕刀
畢竟我本來就沒有想臭鏈鋸動畫
甚至覺得因為英配的關係
動畫原本的缺點被淡化
一些優點,像是眼睛中精細的情緒刻劃等
也變得比較容易被注意到
大概就像一幅畫上有一片汙漬
所以大家都在罵
但污漬移除大半後
反而整幅畫看起來並不差
但就真的沒有比較沒有傷害¯\_(ツ)_/¯
日配被海放絕對就是那北七的鍋
限制聲優演出Bad! Uber bad!!
推 JamesHunt: 所以網飛、B站、Ani-One、巴哈中文字幕有差嗎? 02/11 08:00
→ BronyXrG: 日文本來就婉約了 要表達強弱只能靠語氣 然後日配...恩 02/11 08:00
推 stzjn: 詳細推 02/11 08:03
推 idiotxi: 推 02/11 08:06
推 y124421473: 不要再臭我們龍割了 02/11 08:10
推 angryfatball: 我本來還以為是只有我覺得廢文,結果這麼認真 02/11 08:13
推 roger2623900: 不要再臭我們龍哥了 太苦了 02/11 08:15
我沒有臭他
他的臭是自己散發出來的
不要怪我
推 Kerere: 可惜英配不能給我們龍大好好教育一番 這是動畫不是原作呢 02/11 08:15
推 undeadmask: 有沒有愛的差別 02/11 08:15
推 undeadmask: 當初好像播到三四集的時候 版上就有人po英配的對照影 02/11 08:18
→ undeadmask: 片了 02/11 08:18
我也是大約那時看到版上有人po
才留意到英配很讚
推 DaBouSer: 黑化boki射精== 02/11 08:18
→ undeadmask: 那時候的感想就是英配的聲優演出方向跟日配不同 情緒 02/11 08:20
→ undeadmask: 飽滿很多 02/11 08:20
推 polarbearrrr: 前輩哪句的Fuck~真的有夠騷! 02/11 08:20
推 jamie1216: 推 02/11 08:24
推 LucasChen: 推 02/11 08:24
噓 Lankurix: 你不懂龍哥的一番苦心 不受教育歐 02/11 08:30
推 Shin722: 還不順便預約bd? 02/11 08:33
預約沒英配又貴死人的日文BD幹嘛
我已經購入英配數位版了欸
推 PunkGrass: 有道理欸 02/11 08:36
推 jimchang808: You're full of shit 真的超酷 02/11 08:38
超酷啊
其實岸邊所有英配台詞都很酷
完全瀰漫著帥氣大叔的氛圍
推 ngc7331: 知識推 學英文 02/11 08:41
推 PunkGrass: 看了比對影片 幹真的差很多欸 情感飽滿許多 加上英配 02/11 08:41
→ PunkGrass: 的髒話感覺都到位了 這比較接近我想像中的鏈鋸人動畫 02/11 08:41
→ PunkGrass: 英配搞笑橋段真的比日配容易笑 02/11 08:43
髒話一上爽度加倍~!
→ ayaneru: 原來是聲優的鍋啊 真的誤會龍大了 02/11 08:43
誰限制聲優演出
鍋就誰的啦幹
→ ngc7331: 至少可以不用再嘴歐美觀眾了吧 02/11 08:45
兩邊真的完全平行世界
雖然希望有朝一日可以不再互嘴
But語言隔閡真的不是那麼好解釋
推 F16V: 火力全開 02/11 08:46
200%的在地化熱情
推 hiyonikki: 簡單來說,沒有龍大的鏈鋸人才是好的鏈鋸人 02/11 08:47
看下來的確是
雖然我覺得動畫在日本商業表現不佳
Mappa企劃設的斷點
還有那個音監也有分
推 ihero: 原作的感覺都回來了 02/11 08:48
推 kekebunny: 覺得不能全算是聲優的鍋 龍大應該要付比較大的責任 02/11 08:49
推 tmlisgood: 日配會那樣都是龍大的鍋啊 02/11 08:51
就是他阿不然還有誰
推 amsterdamDK: 原來英配改這麼好!?我被中配搞到沒信心了導致我沒 02/11 08:51
→ amsterdamDK: 有去聽過英配 02/11 08:51
這部目前是我見過的英配Top
看他能在寶座上坐多久
推 PunkGrass: 英配淀治跟武士刀變身後講話聲音還有加特效 這個好 02/11 08:51
→ amsterdamDK: 果然不能拿敷衍華人跟美國這些真心動畫宅比 02/11 08:52
推 tmlisgood: 看過各國配音版本真的就是日配最差,日配沒有把感情放 02/11 08:53
→ tmlisgood: 出來都是被龍大壓抑住 02/11 08:53
推 moon1000: 日配就被要求收斂啊 慘 02/11 08:54
推 martim16: 推 02/11 08:55
推 yumenemu610: 笑死哪裡逆風還是在臭XD 02/11 08:55
推 CATALYST0001: 這個在地化真的完美 02/11 08:56
推 CalciumPlus: 推D大認真文 02/11 08:56
→ CATALYST0001: 之前power西文的配音不也都被找出來 說配得比日文 02/11 08:57
→ CATALYST0001: 更色嗎 02/11 08:57
推 shlolicon: 原PO真的有好好享受到哦 02/11 08:58
有喔,我覺得我的US$5花的物超所值
推 undeadmask: 西班牙版都配成A片了吧 02/11 08:59
推 RabbitHorse: 所以Reddit評價高也是有道理的 02/11 09:00
推 kekebunny: 因為Reddit很多都是聽英配的吧 難怪評價好 02/11 09:01
→ CATALYST0001: 合理 然後bd又沒有英配 所以1735也合理(? 02/11 09:01
我不知道Reddit多少人是聽英配
但光是英文用詞可以超級暴力
感覺就有差了
推 hank81177: 日配,男角色聲音一個比一個低沈,常常聽不清楚 02/11 09:02
推 koy784512: 恭喜你好好享受到了 02/11 09:03
推 EEEEEEEnd14: 原來歐美評價兩樣情是這樣啊 02/11 09:04
推 Csongs: 英文好的人才有感 02/11 09:05
對,所以我才說明不是英文第一語言的人
可能會無法get到那個文本的爽點
就像我無法想像要怎麼跟日本人解釋
「肛門插著一根棒子」為什麼代表人很嚴肅
推 PunkGrass: 啊 還有英配的真紀真這個聲線才對嘛…… 一直覺得日配 02/11 09:06
→ PunkGrass: 的真紀真有點不協調 太像小女生 02/11 09:06
推 greg90326: MKM的日配不是藤本覺得不錯嗎 02/11 09:14
MKM已經是日配裡面比較好的了
小小紅也是
但差最多是戲份最吃重的碇治跟帕瓦
碇治英配真的表現得超狂
Touching titties will be the better dream!!!
推 tomalex: (′・ω・‵) 這真的是火力全開 好好享受了 02/11 09:17
推 JennyID: 你完全沒有逆風啊 鞭動畫+日配怎麼算逆風XDDDDD 02/11 09:19
我其實不覺得我在鞭動畫XD
講真的,雖然英配加了很多分
但那原本的70分
也是動畫組紮紮實實的從0開始
一分一分做出來疊上去的...
→ JennyID: 終於懂歐美評價好的原因了,看完都想找英配看 02/11 09:21
推 seer2525: 日本聲優就被龍導要求壓抑演技啊,國外配音他就管不到 02/11 09:22
→ seer2525: 了 02/11 09:22
推 ck326: 姬野日配野蠻騷的ㄅ 02/11 09:25
英配不只騷
還有俏皮的可愛感、歡樂的幽默、跟文青的抑鬱
當她無論如何都不准秋用刀
沒其他選擇的話只能送碇治下去時
她是笑著對碇治說
"I'm sorry to say this, Denji,
(雖然很抱歉,碇治,)
"but you're toast if it comes to that."
(但如果走到那步,你就完囉~)
沒說「死」沒說「殺」,一臉可愛完全可以原諒www
姬野說他知道秋為什麼加入公安時
用的又根本是文學一樣的比喻:
"All of you dark and broody types
are an open book with the same plot."
(你們這種陰鬱類型的都像攤開的書)
(劇情老梗到好猜)
英配猛在可以把這些全部疊上去還無違和
角色感覺超立體
所以說不是不能文青,但是技巧必須好一點嘛
推 q0000hcc: 完全沒逆風啊幹XDD 02/11 09:26
推 NakanoNino: 我一開始也是覺得幹怎麼可能 02/11 09:26
→ ewpnawt8: 岸邊:聽妳勒共塞威 02/11 09:27
岸邊超嗆的
推 cupG: 所以歐美評價比較好啊w你看看你龍哥 02/11 09:28
→ cupG: 哪怕放開任何一環 體驗都會變好 但是..(ry 02/11 09:29
沒有比較沒有傷害¯\_(ツ)_/¯
推 arcanite: 拿麼厲害 02/11 09:30
推 Oisiossos: 優文 02/11 09:30
推 BanaRepublic: We're colleagues, until death do us part. 02/11 09:33
→ BanaRepublic: 超級神譯,看文字也雞皮疙瘩 02/11 09:33
→ BanaRepublic: 想去補英配了! 02/11 09:33
MKM咬手指那段也超色
答應碇治會實現他任何要求時
我腦內才在想"Holy shit!!"
下一秒"Holy shit!"就從碇治英配口中噴出來了ww
推 hsiung9: 還以為最後會出現孤獨搖滾的BD 02/11 09:34
我只有路人BD
https://i.imgur.com/7Zagwb5.jpg
推 goseienn: 哪裡逆風,明明是補刀+1 02/11 09:35
推 chewie: 推 導演果然是很大的問題 02/11 09:36
推 WiLLSTW: 你把標題改成[補刀]鏈鋸人看英配爽度超級高 好了 02/11 09:38
推 KTR5566: 所以傳統聲優的誇張表現確實是必要的啊 02/11 09:39
推 stanley90151: 給你推 02/11 09:40
推 itwt: 最大問題就是那天才龍 02/11 09:41
除了他還有誰
講真的
不是說鏈鋸人都用新人聲優?
比起那些燒錢的畫面
重新配音一遍應該沒那麼貴吧??
搞不好BD放重新配音版就有得賣了
順便BGM也重新上一遍RRRR
推 a22122212: 優文 02/11 09:43
→ cosspirit: 你可以購買bd成為1735神教成員 02/11 09:47
不要咧
英文版出BD我倒是會考慮一下
推 bujs: 被你講的好好看! 02/11 09:54
推 siensien: 優文 02/11 09:54
推 wowbenny: 你這篇與其說是逆風,倒不如說你是從另外一個面向繼續 02/11 09:59
→ wowbenny: 在鞭中山龍。 02/11 09:59
→ wowbenny: 因為這就代表英配的撰稿與配音領班都比中山龍還要更懂 02/11 09:59
→ wowbenny: 得原作氛圍是甚麼。 02/11 09:59
→ wowbenny: 原本以為歐美是中山龍能夠去取暖的地方,這樣看下來中 02/11 09:59
→ wowbenny: 山龍只不過是丟臉丟到了國外,連歐美人都比他懂鏈鋸人 02/11 09:59
→ wowbenny: 了。 02/11 09:59
我純動畫黨
所以無法對是不是理解原作有什麼高見
但再說一次
真的是沒有比較沒有傷害
到底是哪根筋不對去限制聲優表現感情啊...
→ waitan: 好好享受 02/11 10:02
推 LoserLee: 你有比龍大懂紀錄片嗎! 02/11 10:03
推 C4F6: 秋那個低沉聲真的聽不慣,原來英配也低 02/11 10:04
推 kimicino: 推 02/11 10:06
推 EQUP: 聽起來真的不錯 02/11 10:07
推 saladkingkin: 認真文推 想看了 02/11 10:07
推 deadindust: 原來英翻那麼猛,帕瓦的台詞改成這樣比原作還要搞笑ww 02/11 10:07
→ deadindust: w 02/11 10:07
真的很多讓我想不到的表現方式
帕瓦講話真的很有趣
推 utqpwotu: 中山龍大概這輩子脫離不了「對鏈鋸人原作漫畫沒有愛」 02/11 10:08
→ utqpwotu: 和「不懂鏈鋸人原作漫畫」 02/11 10:08
推 OldYuanshen: 好翻譯很重要 02/11 10:09
推 srxteam0935: 你不懂中山龍 配這麼浮誇就沒有電影感了 動畫好看有 02/11 10:10
→ srxteam0935: 比呈現電影感重要嗎?然後就1735了 02/11 10:10
推 e1472584: 英配真的好太多 02/11 10:14
推 C4F6: 歐美評價跟日本相反,原來他們看的根本不是同一部作品 02/11 10:14
推 piz007: 美國人做B級電影針對味! 02/11 10:15
推 AdmiralAdudu: 單純對你的英文程度五體程度 看你文章 把我這種自 02/11 10:15
→ AdmiralAdudu: 以為的小弱弱完全炸飛了 02/11 10:15
→ AdmiralAdudu: *五體投地 02/11 10:15
推 roof479: 優文給推 02/11 10:15
推 nagasaki: U文 02/11 10:17
推 e1472584: 順帶一提,我的英雄學院也是英文配音體驗極佳 02/11 10:18
推 Blazeleo819: 看你這篇決定用英配再看一次 02/11 10:20
推 a1487546: 英配的台詞也太嗆了吧,我喜歡 02/11 10:21
推 alienplanet: 推認真文! 02/11 10:26
→ ayaneru: 其實英配一直是吊打日配 人家才是真正的娛樂大國 02/11 10:26
推 pHyrz: 原來英配這麼神的 02/11 10:27
→ paulsama: 可是日配才能燃燒中二魂呀 02/11 10:28
推 x941u4vu86: 鬼滅>all;彌豆子>真紀真,結案 02/11 10:29
推 Ichneumon: 姬野:fu~ck 02/11 10:31
推 nacoojohn: 有欸 你這推薦文有打到 02/11 10:32
推 icyplum: 認真給推 02/11 10:34
推 naya7415963: 難怪會評價差那麼多 02/11 10:36
推 notneme159: 好哦一定找時間看英配 02/11 10:37
→ naya7415963: 幹應該讓那些好評的西方人聽一下日版的死人配音 02/11 10:37
→ edith1337: 難怪Reddit評價這麼好根本不同作品== 02/11 10:39
推 kerorok66: 歐美都聽在地化配音比較多嗎? 02/11 10:41
推 C4F6: 沒吧,也有聽日配的,他們很愛津田,鬼滅黑死牟不是津田他 02/11 10:43
→ C4F6: 們還很失望 02/11 10:43
推 Kapenza: 原來這就是歐美評價之謎的真相嗎 02/11 10:43
→ Kapenza: 真的應該調查一下有多少人是看英配版的 02/11 10:44
是不是我也不知道
我只知道英配>>>>日配
推 C4F6: 鏈鋸日配那樣聽不清楚可能讓更多人轉英配 02/11 10:46
→ Kapenza: 這真的有種亮出屠龍刀的感覺了... 02/11 10:46
推 kissy: 看在你認真,給個推 02/11 10:46
→ megalodon35: 欸可是超譯真的有比較好嗎 大家不是最喜歡嘴古早時代 02/11 10:50
→ megalodon35: 大然那些超譯? 02/11 10:50
雖然我用超譯來形容
但其實理解上並不會跟原本的意思有太多偏差
至少絕對不是大然那種錯誤翻譯的例子
應該比較像是「英文母語的人會這樣說」的感覺
英文的日常shit talk其實本來就這調調
所以在地化的非常徹底www
推 bestteam: 可惜 英文圈的人無法感受龍龍的天才 02/11 10:52
→ undeadmask: 超譯X在地化O 02/11 10:53
→ megalodon35: 或者說這樣看起來英配和日配可能會變成兩種不同作品 02/11 10:54
→ megalodon35: ? 02/11 10:54
推 wowbenny: 來分享個比較沒有超譯問題的片段,第三集帕瓦跟淀治在 02/11 10:55
→ wowbenny: 爭執的片段。 02/11 10:55
→ wowbenny: 英配就是有把嬉鬧爭執的感覺配出來,日配則是因為監督 02/11 10:55
→ wowbenny: 的關係把觀感導向了另外一個方向了。 02/11 10:55
那段超精彩的
光是"說謊"一詞就一堆不同的說法
lies, make crap up, bullshit, faker, fraud, calumny
deception, speak falsehoods
除了配音情緒,文本也是超級言刃交鋒
推 DH3020: 剛好可以拿來練英聽,Microsoft store上面的有字幕嗎? 02/11 10:56
有英文字幕可以開
不過數位版有DRM跟一些地區限制
建議先了解一下
噓 AlexMahon: 難看 我覺得一人之下好看多了 02/11 10:58
每個人喜好不同 正常啦
→ anonaxa: 超譯就超譯還囉嗦那麼多 02/11 11:02
推 AirPenguin: 所以英語圈評價比較好 02/11 11:04
→ AirPenguin: 跟日配完全不同作品 02/11 11:04
推 seatan: 太強了 02/11 11:09
噓 jasonlynn: 瞎吹一通 02/11 11:10
噓 ReinerBraun: 燈寶不是新人好嗎 02/11 11:11
阿抱歉說錯
日配就真的太沒有記憶點
看完後完全不記得誰配誰了
只隱約記得鄉民討論
有人在可惜聲優首次主役被限制表現
推 ian90911: 感謝分享 02/11 11:14
噓 cink8: 好臭 02/11 11:24
推 z7911250: 燒到了,想看英配 02/11 11:33
→ rainHime: 比較喜歡日配的音色,不過演出的確不夠有趣 02/11 11:33
秋的英配聲線太老確實很可惜
推 k1400: 讚 02/11 11:35
推 ArBarBar: 推 02/11 11:39
推 benson60913: OK 結論中山龍真的超廢 02/11 11:46
→ seer2525: 就比動畫好很多,很明顯根本不是聲優的問題 02/11 11:48
誰的鍋很明顯了
噓 satsuya0114: 大可不必踩一捧一 02/11 11:50
我也不是刻意要踩日配...
只是跟英配放在一起比較後
結論就是這麼殘忍
沒有比較沒有傷害
推 kuroxxoo: 看來主角群找新人為主是因為比較乖吧 02/11 11:51
→ kuroxxoo: 找老聲優龍哥在配音時就被噴了吧 02/11 11:52
推 aacdsee: 推用心好文 02/11 11:53
推 undeadmask: 我的龍大……這個都是啥啊 02/11 11:55
推 qazw222: 原作就是適合比較狂的表現吧 02/11 11:57
推 rronbang: 咦,所以gigguk 觀感可能差很多? 02/11 12:01
推 konosekai: 推,謝謝分享,原來兩邊差這麼多 02/11 12:02
推 undeadmask: 配音也只是整體表現中的一環而已,光這部分的調整就 02/11 12:04
→ undeadmask: 能有這麼大的變化,第二季真的不該再交給糟蹋作品的 02/11 12:04
→ undeadmask: 監督了 02/11 12:04
我也覺得監督至少不該限制演員聲音情緒
如果能換一個在表現上更自由的監督
當然絕對會支持
如果運鏡跟轉場可以多點創意就更好了
講真的,動畫配音已經沒有表情可以傳達了
連聲音也封死是要演啥???
推 ging1995: 太狠了 鞭屍 02/11 12:06
推 Ayas: 優文 推 02/11 12:08
推 sakungen: 推用心文 真的沒想到會有不想看日配的一天 02/11 12:10
→ sakungen: 日配新人聲優真的被監督害慘 02/11 12:10
我為了對照還必須回去看日配
哭阿
推 lee70404: fu~ck 有夠騷 完了 難道以後日英都要看一遍嗎 02/11 12:11
推 ralpoph: 電影感?這個節奏像是電影? 02/11 12:12
→ ralpoph: 2077的節奏和情緒渲染都比他像電影 02/11 12:12
→ sakungen: 連津叔跟上田麗奈都被指導成ボソボソ 拜託快點換監督 02/11 12:12
→ sakungen: 電影感日網民就有說了 很像他們日本有些難看的國片 02/11 12:13
→ sakungen: 講的很貼切 02/11 12:13
推 ymsc30102: 笑死 雞掰度整個上來了 02/11 12:14
→ a204a218: 低能監督不只害作品,還害聲優 02/11 12:15
幫聲優默哀
推 Koyomiiii: 還是在臭龍大 哪裡逆風嘻嘻 02/11 12:15
推 lolicon: 真假 好 英配再來看一次 02/11 12:25
→ koronenodog: 好好喔 英文好難捏 02/11 12:31
推 rronbang: toast 這詞很有趣 02/11 12:34
推 NekoArcueid: 遺憾,看你描述的真的很有趣,不過我英文太爛理解不 02/11 12:37
→ NekoArcueid: 到QQ 02/11 12:37
推 kuff220: 感覺不錯耶 02/11 12:39
推 iamdemonic: 好讚 02/11 12:40
推 DH3020: 靠北crunxhyroll有夠爛,居然沒有英文CC 02/11 12:48
推 l2022134679: 帕瓦的begone 太生動了,英配聲優超級無敵強 02/11 12:56
還有他們被岸邊打趴
帕瓦一邊狂吼"Heal! Heal! Heal! Heal! (*N)"
一邊狂敲碇治的頭要讓他恢復正常
那個表現也是超讚
推 ggchioinder: 哪裡逆風,原汁原味的龍版鏈鋸人你一樣覺得不行啊 02/11 12:58
畢竟我純動畫黨嘛...
其實就連版上罵得最慘的寫實風
我都算是覺得可以接受的
(不過我對精細畫面沒特別喜好所以也沒加分就是)
其實偏寫實的畫風跟美劇影集型態的文本
搭起來也不會說很差
當初開始看英配第一集的時候
某種程度上還覺得有點當年星際牛仔的fu
但限制聲優情緒詮釋(當然還有卡bgm之類)
這些莫名的操作真的毀掉作品大半潛力
一有對照組真的就超級明顯
客觀評價上來說絕對是該被批評的
我在這些點上確實跟多數人的意見差不多
推 aeoleron: 作者就電影ota當然藏很多英文梗 MKM那句本來就有雙關啦 02/11 12:59
推 sss101010127: 難怪評價差這麼多lol 02/11 13:00
推 physicsbest: 這配音真用心 之後補 02/11 13:00
推 JACK90142: 感覺就像台配兩津幫劇情大大加分那樣 02/11 13:06
推 hgison: 請問你是iTunes 美版帳戶入手的嗎 02/11 13:18
我是用US區域的Microsoft Store
用Paypal(掛美國地址的信用卡)結帳
怕被說葉配就先不貼我當初購買的網址了
推 SLADEGELMIR: 踢秋蛋蛋時"It's Nuts or Nothing"就又押韻又有梗惹 02/11 13:24
最後碇治和秋拿武士刀來Nut shots contest
也是類似的感覺
說因為武士刀對姬野開火(shot Himeno)
所以他們也要對武士刀開火(shot back)
英文雙關讚wwww
推 skullxism: 所以歐美評價高是這個原因嗎? 02/11 13:30
窩不知道.jpg
雖然有可能但我無法肯定
推 leobb1001f: 臭龍哥的怎麼可能會逆風呢 自信點把逆風拿掉 02/11 13:33
我沒自信= =
畢竟英配加成下我整作還是會給到85
哪天不知道會不會又有誰說我沒給動畫低評
就因此說我是龍粉orz
推 j022015: 感覺英文有趣多了 02/11 13:49
推 bnn: 推 02/11 13:51
推 starwillow: 推D大認真文,英文好真令人羨慕QQ 02/11 13:54
推 wthwth: 原來龍大限制聲優演出會差這麼多 02/11 14:19
推 OvO0124: 推推 02/11 14:44
噓 taurussam: 兩個都看過明明各有特色,日配一點都不差好嗎? 02/11 14:53
好啦別這麼氣啦XD
上面也有人說喜歡日配的音色
各有特色這點絕對是沒錯的
但我個人的觀看體驗確實是英配大贏
以前的文中有說過,我就是比較注重情緒回饋
所以英配的高感情飽滿度就真的有滿足到我
講實際一點
大多會去找這類虛構作品來看的現代人
無非就是想補足一些日常生活中得不到的情感刺激
不論是哭是笑、是愛情親情友情還是色情
總之就是要有感
日配因為情緒表情受限
所以這部分對追求感情刺激的人來說
就是一大失望點
相對英配把感情放好放滿
自然會對這類人的胃口(包含我)
噓 miarika123: 什麼時候超譯還能捧成這樣了 英文就比較香? 你乾脆 02/11 14:59
→ miarika123: 順便說動畫難看也有藤本的鍋好了誰叫他台詞寫的那麼 02/11 14:59
→ miarika123: 爛 02/11 14:59
1我沒有覺得動畫難看
2我也不覺得藤本的台詞寫的爛
其實單純就是翻譯過程中
會順應在地文化在選詞用字上進行調整而已
而英文的在地化團隊
也主要是把英文的情緒優勢毫無保留的發揮出來
下面也有人說了,這在翻譯圈不是特例
把英文的"I love you"
因應日本人的含蓄翻譯成「月が綺麗ですね」的
可不是我,而是夏目漱石XD
推 widec: 倒是從沒想過日本動畫看英配... 02/11 15:02
推 zxc8424: 這麼來勁的嗎 02/11 15:07
→ et310: 這篇讓我好想看... 02/11 15:09
推 luckyhai: 看你貼的幾個 英文版真的有料多了 聲優把特色放大差好多 02/11 15:28
推 matto: 24樓配上那個蠢到爆的屌臉天生蠢材無誤 02/11 15:42
推 zxc8424: 這不算超譯吧,剛看配音解說的影片有說翻譯時本地化重寫 02/11 16:18
→ zxc8424: 台詞其實很正常。 02/11 16:18
→ zxc8424: 很多作品沒這樣搞是單純資源不夠只能直翻 02/11 16:30
→ zxc8424: 這也能說明英語方有多重視鏈鋸人 02/11 16:30
真的,一般英配光能語句通順、氣氛到位
通常受眾就會給過了
鏈鋸這種整作高規格文本改寫超少見
在地化團隊真的是火力全開
推 mhhe04: 推認真文 想去找英配了 02/11 16:50
推 ps3get0001: 我被你說服了 02/11 16:51
推 keruma: 推認真文 02/11 16:56
※ 編輯: Dayton (122.100.75.64 臺灣), 02/11/2023 17:32:55
推 a0952136637: 看英配真的情緒渲染差超多欸 考慮看英配了 02/11 17:18
推 baoda: 推神翻譯 02/11 17:18
推 hololive45P: 難怪美國日本兩邊評價差這麼多... 02/11 17:49
推 k960608: 原來龍大說的火力全開在海外 我們誤會他了 02/11 18:27
推 monkeyaaaaa: 看完邊緣行者英配版 我也發現真的很有感! 02/11 19:01
推 mozo: 真的有感耶 結論還是低能監督變各種光芒限制器...... 02/11 21:00
推 hj258369: 推 02/11 21:25
推 azsxwazsx: 英文真的是很有趣的語言,這也跟價值觀和文化有關吧。 02/11 22:06
→ azsxwazsx: 我們說什麼話就決定我們怎麼思考。 02/11 22:06
→ azsxwazsx: 有些詞彙或概念還真的是綁定某些語言的 02/11 22:07
推 nobyE: 2077我只看英配 02/11 22:08
推 ToBeHonst: 音配彌補了一些缺點 但整個作品還是瑜不掩瑕 02/11 23:24
推 Agent5566: 日版配音真的很悶 02/12 08:04
→ Meuf: 其實動畫配音去配不同語言的口型也是一大限制,但是能夠轉 02/13 10:14
→ Meuf: 劣勢為優勢真的強,這篇文出來之前沒想到文本的在地化處理 02/13 10:14
→ Meuf: 滿優秀的,有把動畫削弱的笑點補回來。 02/13 10:14
推 meeko0913: 我的心又動了 02/13 23:49
推 proprome: 感謝分享 02/15 02:32
推 lordwings: 感謝您 我要去找英文配音來看了! 02/15 09:40
發現原本貼的不少YT連結,影片竟然被砍了= =
只好重新找了一些別的影片(希望別再被砍掉orz)
不過有些原本滿多集的日英對照現在找不到了QQ
※ 編輯: Dayton (27.240.193.23 臺灣), 07/23/2023 21:11:06