推 kirimaru73: 加把勁ナイト 這個本來就是經典冷笑話 05/11 15:57
→ kirimaru73: 然後遊戲王和鐵血的孤兒(觀眾評論)同時拿這個當梗 05/11 15:58
→ kirimaru73: 所以常常被誤會是一邊學另外一邊 其實是剛好同源 05/11 15:58
推 zxc88585: ナイトオブナイツ 05/11 15:59
→ kirimaru73: 遊戲王還有一個翻譯搞笑梗,就是撲克牌三騎士 05/11 16:00
→ kirimaru73: 台灣在連載期間不小心把キングスナイト翻成夜皇帝 05/11 16:01
推 rydia1226: サーナイト 05/11 16:01
→ kirimaru73: クィーンズナイト翻成夜皇后 05/11 16:01
→ kirimaru73: 那ジャックスナイト怎麼辦呢?只好硬翻譯成夜騎士 05/11 16:02
推 HarukaJ: アゲ♂アゲ♂every☆騎士 05/11 16:12
→ gn00465971: 好像看過哪款以礦物為主題的用過這梗 05/11 16:27
→ gn00465971: -ite是礦物字尾嘛 然後大概 モルガナイト? 05/11 16:28
→ gn00465971: 摩根石的職業被設定成是騎士 05/11 16:28
推 kirimaru73: 遊戲王本身就有寶石騎士系列了 但你說的梗應該沒玩 05/11 16:29
→ gn00465971: 很少見的用法 一般都是night跟knight在捏 05/11 16:29
推 chsm3642: SV的血腥女騎士 05/11 16:42
推 DenUsLLeh: 還有雙關的是イグナイト 05/11 17:08
推 ellies510628: ネギガナイト 05/11 18:56
→ ellies510628: 台譯:蔥游兵 05/11 18:57
推 gn00465971: 喔 剛剛又想起來一種冷雙關 05/11 22:28
→ gn00465971: 網遊id:ナイト 本名:内藤(姓氏) 05/11 22:29