看板 C_Chat 關於我們 聯絡資訊
https://www.bilibili.com/read/cv25809713/ 前面講修洛忍者代號 是動物+植物名稱時 覺得很有道理並很贊同 但是後段講到正題,貓貓名字的譯名 扯到女神跟植物學還有包裹屍體時 開始頭昏腦脹了 https://i.imgur.com/eIbpzFq.jpeg 個人比較喜歡伊津津美 因為語感最可愛,而且是音譯 和原文名字字數相同(四字) 而且萊歐斯小隊都是音譯(包括修洛) 為什麼突然一個成員變成意譯啊 莞苞的話 像是哪種不知名冷門植物的名稱,查下去發現不存在 成為繁體正式譯名一定有它的理由,但唸起來很彆扭 井堤的話 語感比莞苞好一些 可是就很普通沒特色 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.235.216.129 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1715919937.A.DF0.html
FatTanuki: 迷官飯 05/17 12:26
fenix220: 畢竟是東方人 05/17 12:27
raincole: 修洛不是他的名字 而是萊歐斯不會發音亂取的綽號 05/17 12:33
raincole: 所以當然只能音譯 那只是萊歐斯亂念的兩個音節 05/17 12:33
ainamk: 其實你去看作者對先西名字的解釋還滿有意思的 05/17 12:36
ilohoo: 萊歐斯叫修洛就像是把空条承太郎簡稱条承一樣 05/17 13:44
micbrimac: 我一直以為修洛 是因為他為了融入萊歐斯團隊另取的名字 05/17 14:01
GAIEGAIE: 叫修洛這點完全表現出萊惹人火大的地方啊XD 05/17 15:18
hasebe: 而且害全隊這樣叫XD 05/17 16:07
newtypeL9: 修洛報名字的時候在猶豫要不要跟萊歐斯講本名 05/17 16:34
newtypeL9: 因為當時才第一次見面 就講得很小聲 被萊歐斯聽成修洛 05/17 16:34
newtypeL9: 他也就不更正了 這個應該不能算萊歐斯的鍋 05/17 16:35
newtypeL9: 因為他想更正的話隨時可以更正 05/17 16:35
longhairboy: https://i.imgur.com/pdEb19h.gif 05/17 17:33
luvshiou: 我覺得叫莞苞很可愛 05/17 22:18
hasebe: 這樣講搞不好潛意識很希望有外號(? 05/18 09:07