噓 fman: 這種明褒暗貶的說法各國語言都有,所以說共時性真的想太多 05/31 19:43
有沒有可能 這些也都是共時性?
推 feena: "紳士"這個名詞好像也是這樣... 05/31 19:43
紳士感覺不太一樣 是搞笑漫畫日和的梗 "就算我是變態,也是冠有變態之名的紳士"
→ doomlicca: 你是用中文還是日文在唸這兩個字? 05/31 19:44
貴様用日文 小仙女用中文
推 carllace: 天才看場合也有損意 05/31 19:45
可是天才現在還是有褒義 貴様現在就只是單純罵人的詞而已 小仙女也快差不多了
→ kpg0427: 宮鬥劇看多一點就不意外了w 05/31 19:45
※ 編輯: sk1683fat (118.166.138.78 臺灣), 05/31/2024 19:49:14
推 ini9898: 過度尊敬=貶義 05/31 19:47
推 inana0712: 公主不也是? 05/31 19:48
推 SangoGO: 紳士這個詞是偏哏吧,「搞笑漫畫日和」中熊吉自稱自己不 05/31 19:49
→ SangoGO: 是變態,是名為變態的紳士,而後就有好色的變態就以紳士 05/31 19:49
→ SangoGO: 稱之 05/31 19:49
→ SangoGO: 但就像「君子」與「梁上君子」吧 05/31 19:49
推 davidliudmc: 不就陰陽怪氣 05/31 19:49
→ kpg0427: 公主本身沒有,是+病才有罵人的意思。 05/31 19:50
→ ainamk: 詞義變化是很自然的事 不用扯什麼共時性 05/31 19:57
推 the992255: 我記得台灣課綱的英文也過於正式,輕鬆場合使用的話感 05/31 20:01
→ the992255: 覺像在諷刺別人 05/31 20:01
推 ainamk: 會像在諷刺的是文法上合理但是英文課會提醒你不要用的那些 05/31 20:06
→ ainamk: I can't speack Japanese = 我才不屑學你日本人講話 這樣 05/31 20:07
→ kpg0427: 開頭加sorry就沒事了,跟台灣人開口就拍謝不好意思一樣(? 05/31 20:23
噓 starwillow: 公主怎麼沒有負面意思,明明會用來形容女生驕縱不是 05/31 22:00
→ starwillow: 嗎 05/31 22:00
→ kpg0427: 那是省略了病,刻意不把病字講出來,要被追究的時候也還 06/01 08:39
→ kpg0427: 有模糊空間。 06/01 08:39
→ ainamk: 樓上如果這麼講的話應該可以找一兩條非貶義的例子來證實 06/01 08:45
→ kpg0427: google「公主 形容詞」第一條連結就有定義給你看了 06/01 20:14