看板 C_Chat 關於我們 聯絡資訊
如題 遊戲王光之金字塔記得是歐美做的 所以一開始的台詞是英文版的,後來日本才整個重翻 但中配當時是買英文版的版權,所以翻譯的台詞都是英文 而且完全沒有潤稿 像是中配亞圖姆把you can say that again 翻成你可以再說一次 超像機翻出來的 這部是不是亂翻譯的經典? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.140.66.0 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1719749796.A.267.html ※ 編輯: maple2378 (223.140.66.0 臺灣), 06/30/2024 20:16:58
DorkKnight: 你可以再說一次 06/30 20:18
lucifer2703: 好像有看過影片是專門吐槽光之金字塔台配亂翻的 06/30 20:19
dalyadam: 你可以再說一次 06/30 20:19
jeff666: 你可以再說一次 06/30 20:20
andy1816: 決鬥王也差不多,根本看不懂在公三小 06/30 20:38
KYLAT: 所有角色都突然講起美式幹話小時候看到真的滿頭問號 06/30 20:53
Valter: 吐槽台配是這個嗎 06/30 21:05