看板 C_Chat 關於我們 聯絡資訊
https://x.com/gogogorx/status/1813695674480816259 https://i.imgur.com/nCWlWTO.jpeg 問你們喔 如果有天和我獨自困在無人島的話會怎樣 無 奈 對 視 那肯定是要全力求救的啊 對啊 全力尋求救援 哼~聽起來還蠻現實的嘛 莉莉亞 如果我們兩個被困在無人島的話會怎樣呢 欸...... 莉ぴやん...為什麼你要露出一臉嫌棄的樣子... 毛毬 你能不能不要整天製造他人困擾(′・ω・‵) 話說那個ぴやん中文應該怎麼翻比較對啊 -- https://i.imgur.com/DjdHudu.jpeg https://i.imgur.com/0OistXg.jpeg 緊張摟 毛毬 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 42.71.179.105 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1721268540.A.BF6.html
mealoop: ㄆ一ㄚˇ 07/18 10:11
anpinjou: 我以為是ㄅㄧㄤˋ 07/18 10:12
fire32221: 一臉嫌棄w 07/18 10:16
fire32221: ㄅㄧㄤˋ確實沒什麼國字可代替 07/18 10:16
leeberty: 音譯吧,反正這種暱稱類,XX親、XX醬都很習慣用音譯 07/18 10:33
mimei50510: 帶一個嬰兒 生存率直接下降 07/18 10:36
anpinjou: 音譯我知道 所以有好的國字嗎? 07/18 10:39
Hosimati: py 07/18 11:03
yyh121: 翻不了 因為中文注音沒那種用法 怎麼翻都會有歧意 07/18 11:18
electronicyi: 莉ㄆㄧㄤ 07/18 11:22
OldYuanshen: 沒法翻 不想用原文就只能另外取綽號 07/18 11:39
ededws1: 原本就只是一個音吧,沒意義 07/18 11:55
anpinjou: 往ㄆ的方面去念的話我覺得離莉波太近了 07/18 12:15
theone5566: 莉棒棒(無端聯想 07/18 13:48
f4c31t6413: 乓 07/18 14:27
WinRARdotrar: 我是想翻 莉碰 反正只要爛到會被白眼就好了吧(X 07/18 15:04
camerachao: 莉乓 07/19 07:56