→ minoru04: 破音字表示...07/19 14:45
日文漢字讀法比破音字複雜N背
就像是拿大學生跟小學生的授課內容來比較一樣
推 emptie: 我覺得中文處理人名直接搬日文漢字的理由有一部分是假定07/19 14:45
→ emptie: 日本人在選字的時候有考慮那個漢字的意義,而不是只是同07/19 14:45
→ emptie: 音字找一個看起來順眼的07/19 14:45
推 SunnyBrian: 表音文字跟語素文字混著用就難免嘛07/19 14:46
※ 編輯: the992255 (1.175.117.141 臺灣), 07/19/2024 14:48:51
推 aterui: 因為古日本人去中國學漢字回來,除了原始中國古語念法的07/19 14:48
→ aterui: 音讀,還創了套在日本自己原始念法的訓讀07/19 14:48
推 qazw222: 巧克力07/19 14:49
※ 編輯: the992255 (1.175.117.141 臺灣), 07/19/2024 14:49:37
推 Oswyn: 因為字是用借的 要怎麼讀看當事人開心 可參考閃亮名 07/19 15:00
→ ainamk: 其實你可以看一下韓語是怎麼處理和製漢語詞的 很有意思 07/19 15:07
→ ainamk: 然後如果這有讓你覺得有趣的話可以再看看越南語中的漢語詞 07/19 15:08
→ linzero: 中文破音多音字也不少,而且隨著時代演變混用也越來越多 07/19 15:09
→ BOARAY: 在再這種嗎 07/19 15:11
推 tmwolf: 濁音半濁音跟後面接著的音是什麼有關係,就是念起來比較好 07/19 15:22
→ tmwolf: 念 07/19 15:22
推 u4vm0: 其實是有規律的,久了就會習慣 07/19 15:25
噓 ssarc: 不爽不要學 07/19 15:44
→ ainamk: 關於漢字讀音問題其實可以去找笹原宏之的書來讀 07/19 15:47
推 vericool: 發音自由啊 沒什麼不好 07/19 16:03
推 th123: 完全照外來語唸法就跟我們音文直接音譯一樣意思吧 07/19 16:12
→ LittleJade: 就是漢字/漢詞傳進日本的時間不同,所以一個字才會有 07/19 17:02
→ LittleJade: N種念法 07/19 17:02
→ LittleJade: 小龍包那幾個就是盡量還原原音 07/19 17:03
→ knight60615: 濁音半濁音那種英文也有啊 st要發sd的音 很基本的 07/19 17:28
推 ainamk: 英文那個其實是剛好相反的現象不過我想對一般人不重要 07/19 17:35
→ bluejark: 很多人沒發覺日文的唸法其實是戰後制定的 07/19 18:17