看板 C_Chat 關於我們 聯絡資訊
“辛”跟“馬”都是日文裡面“真”的發音,辛是音讀,馬是訓讀。因此可以理解成更加 接近力量核心的咒語 舉例: 真実-しんじつ 真理子-まりこ 啦噓魯多可能是"The shield"的日文發音,畢竟是早期就出現的咒語,命名時還沒考慮到 之後其他角色的盾系咒語邏輯 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.230.217.141 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1721450132.A.6C7.html
iPolo3: 超帥 07/20 12:36
lbowlbow: 有,強度 屬性 咒語形態都有特定字節 07/20 12:36
shuten: 要沒有邏輯隨便設定反而更難... 07/20 12:37
lbowlbow: 不過例外也不少就是 07/20 12:37
Valter: 像ザケル也是劇情需求從ふざけるな截出來的 後面才逐漸拆 07/20 12:38
Valter: 解成各式法則 07/20 12:38
LightDo: sin cos tan 07/20 12:39
yam30336: 所以真真真可以唸辛馬馬或馬辛辛? 07/20 12:47
maxgopon: 巴歐呢? 07/20 12:47
fire32221: 盾牌系咒語之後都是魯多結尾 07/20 12:48
Valter: 應該說都是噓魯多結尾 07/20 12:49
fire32221: 巴歐就是特殊字段獨一檔,除了金書狀態下不會增加其他 07/20 12:49
fire32221: 字段 07/20 12:49
gary0902: 巴歐例外吧,就只有賈修有巴歐 07/20 12:50
Valter: 後來巴歐也衍伸出規則 X歐基本上都是生物召喚類 07/20 12:51
nk7260ynpa: 迪歐加 是參考dio 有神的意思 07/20 13:01
nk7260ynpa: 基加諾 是參考giga 07/20 13:02
USAPekora: ラシルド的ラ是反射的意思 07/20 13:04
USAPekora: 像蒂歐後來也有ギガ・ラ・セウシル 07/20 13:04
ttoy: 等等 這篇是挖墳了?!首篇是去年的XD 07/20 13:45
taco303: 難怪Makima被翻成真紀真啊 07/20 14:14
rapnose: !!!!!! 07/21 10:11
sonyjuij: 歐也可以加註字段喔 黃雷(啦歐→高啦歐→辛高啦歐 07/24 11:34
mango970422: 上大學才發現到這件事 而且連咒語的前綴都能反映強度 08/10 21:58