推 Echobee: 戰場原CV 合理 07/26 22:27
推 nehi159: 日文版讚讚 聲音又是千和 完美 07/26 22:35
→ SOSxSSS: 我開日文配音 腦中都是釘書機 07/26 22:46
推 nashinai: 另類的本地化 挺有趣的 07/26 22:57
推 polanco: 更棒了 07/26 23:01
推 weiyilan: 日文版最後棋盤對話還會說現在不是小孩而是成熟大姊姊 07/26 23:04
中文版不是大姐姐嗎?我現在跑劇情都開日文,好奇中文是寫怎樣
推 naodaisuki: 中日兩文本差距挺大的,用日配台詞會對不起來 07/26 23:14
推 kiter1210: 日文的文本白話非常多 07/26 23:21
對啊,讀起來比較輕鬆
推 wrh810701: 對話應該可以去圖鑑那邊看回放 07/26 23:22
對齁,謝謝
※ 編輯: hoshitani (1.161.77.55 臺灣), 07/26/2024 23:28:20
推 Sirasawa: 一夫多妻去勢劍 07/27 00:14
推 sinho: 后宮開太多會被抓包 科科 07/27 01:21
推 evilscholar: 記憶中中文字幕只寫控制力量很熟練了,聽到日文那句 07/27 01:55
→ evilscholar: 第一反應好色 07/27 01:55
推 Huevon: 我是覺得日文翻譯有點簡化過度了,攻擊的台詞也變得有點 07/27 07:35
→ Huevon: 普普的。本來的中文有點武俠味,比較符合長離的招式 07/27 07:35
→ Suleika: 但中配長離配的只有兩三種語調 最爛那種 07/27 14:02