推 KingSccasher: 很多人真的覺得金庸推不出去是因為不好翻譯 08/08 18:29
→ goliath: 武功名稱怎麼翻會很頭痛 08/08 18:35
推 andy0481: 龜龜功怎麼翻譯 為什麼外國人都懂 翻譯的頭痛死了嗎 08/08 18:36
→ davidliudmc: 民族優越感啊 老外哪懂我們華夏文化千年的歷史傳承 08/08 18:37
→ bluecsky: 龜派氣功 英文直接音譯 08/08 18:41
推 jeff666: 音譯 有興趣的自然會自己去查更多 08/08 18:42
推 mumi61337: 八荒六合惟我獨尊神功 08/08 18:43
→ kcball: 不就秋森萬... 08/08 18:47
推 ininder30cm: 金庸不是不好翻譯,是翻譯的自己在搞事,弄到難推 08/08 19:04
→ ininder30cm: 明明姓名招式音譯就好,偏要搞一堆有的沒的 08/08 19:05
推 Vulpix: 龜派氣功也沒有Turtle什麼的,七龍珠角色名各種哏,也沒 08/08 19:12
→ Vulpix: 多少人硬翻。我知道的只有短笛、餃子幾個。 08/08 19:12
→ chang1248w: mp 08/08 19:31
推 foralive520: 七龍珠跟西遊記連結的梗只有亞洲圈的比較懂吧? 08/08 20:28