推 goddio: 其實有美版的....可能是後來出的 08/13 22:03
推 devilkool: 二喬自己收購一間出版社代理也沒問題吧 08/13 22:12
→ none049: 年輕時的二喬不是還在討厭日本人的時期嗎? 08/13 22:25
推 kanzerbee: 這句話以前可能沒問題 但放到現代可能就會炎上 08/13 22:27
推 Schilling: 討厭日本人一樣買日本貨 08/13 22:31
推 DiMammaMia: 這對白日文真的是這樣嗎?還是大然超譯? 08/13 22:41
推 hanavvv: 不是年輕時討厭 是荷莉嫁給日本人才討厭 08/13 22:46
推 xrdx: 我記得美版是用台版去翻譯,所以杜王町的翻譯很奇怪 08/13 22:59
推 SinPerson: 是替身名有版權問題吧 08/13 23:49
推 BF109Pilot: Duwang 08/13 23:52
→ bioniclezx: 也沒真的討厭,你看他有排擠花京院嗎 08/14 00:46
推 CHRyan0127: 嚴格來說duwang版不是美版啦,是因為當時美國沒有出版 08/14 02:07
→ CHRyan0127: 第四部就有讀者自己拿台版去翻(歐美的考察認為應該是 08/14 02:07
→ CHRyan0127: 台裔美國人),所以才會有duwang和ABAJ這種哏。不過也 08/14 02:07
→ CHRyan0127: 試過一段時間後才終於出美版,不然早起美國要看第四部 08/14 02:07
→ CHRyan0127: 的方式大多都是仰賴duwang 08/14 02:07
推 lucky0417: 沒看漫畫還真不知道 08/14 02:11
→ b18902040: 這部動畫改不少,中間劇情被刪,加速打王 08/14 04:33
推 bioniclezx: 我記得刪的最明顯是鐵塔戰,後面有一段仗助差點摔下 08/14 04:47
→ bioniclezx: 去的橋段整個刪掉 08/14 04:47