→ bioniclezx: 滿大人? 08/17 12:54
推 OldYuanshen: 暖暖台灣08/17 12:55
感激不盡
推 TeamFrotress: 第一次知道原來還有英文單字是明明字母組成相同但08/17 13:00
→ TeamFrotress: 大小寫不同,意思就會不同的存在 0.008/17 13:00
推 Xpwa563704ju: 還有個例子就瓷器吧 08/17 13:01
→ OldYuanshen: chinese就是了啊 有瓷器的意思08/17 13:01
推 EternalK: 嗯……所以台灣人說的是普通話,不是中文?那中文是什麼?08/17 13:04
其實Mandarin全名叫Mandarin Chinese 國語, 官話 但是外國人知道你們說的是什麼就是
了, 簡單來說Mandarin也可以說是普通話 總結我們講的話是Mandarin Chinese, 只是說C
hinese 的話會涵蓋太多種類了, 痾 可惜我不是語言學家, 大家可以去Google一下到底有
什麼不同w
※ 編輯: YenSama (122.199.9.14 澳大利亞), 08/17/2024 13:10:40
→ CP64: 因為是中「文」不是語吧 08/17 13:09
→ nisioisin: 就一樣的東西呀 有的人G點特別大點 08/17 13:11
→ Bugquan: 要簡單一點就是中文更廣,只是一般口語上大家都知道你的 08/17 13:12
→ Bugquan: 意思是啥 08/17 13:12
推 EternalK: 喔,普通話是中文當中的其中一種的意思? 08/17 13:13
推 YuzanJhang: Madarin就一般我們說的普通話 Chinese包含廣東話等方 08/17 13:14
→ YuzanJhang: 言在內 08/17 13:14
推 snocia: 正式資料列語言的時候就會寫Mandarin,例如CIA網站 08/17 13:16
→ snocia: 因為在介紹資料寫Chinese會語焉不詳 08/17 13:17
推 chewie: 瓷器是china 08/17 13:19
推 fluffyradish: 滿人官話 08/17 13:24
→ OldYuanshen: 我記錯了 對不起 08/17 13:31
推 Vulpix: 那是柑,不叫柑的不算吧。 08/17 14:11
推 Tprmpm0: 華信和華航 08/17 14:38
推 Dayton: 瓷器是china啦 08/17 15:11
推 Dayton: 另一個例子 Kiwi如果K大寫是指紐西蘭人 08/17 15:18
→ Dayton: 是說為啥英文英語都行 但中文可以中語沒人用… 08/17 15:20
推 wbt77hsy: 沒有為啥 語言慣用習俗就是這樣吧 08/17 15:26
推 kaho894: 大小寫不同意思的還有japan,小寫的話做為名詞是漆器; 08/17 15:33
→ kaho894: 做為動詞則是上漆 08/17 15:33
→ bluejark: 是官話 美國人還會把Madarin畫成清朝官員的樣子 08/17 15:57
→ bluejark: 大白人對Madarin有點偏見的所以民國之後很少當正式用詞 08/17 16:18
推 asuka0109: 沒出國混的我,只會和圖片的知識一樣吧,何況這是日本 08/17 16:33
→ asuka0109: 作者XD? 08/17 16:33
推 Vulpix: Mandarin是在要跟其他語言區分的時候用,像Cantonese。 08/17 17:21
推 LovelyCS: ぽかぽかたいわん! 08/17 18:00
→ LovelyCS: 台灣人創作的 08/17 18:02
→ jarr: 台灣對chinese有點介意所以講mandarin? 我相信有很高比例的 08/17 20:28
→ jarr: 台灣人連mandarin是什麼都不知道,沒有你講的這種情況,如果 08/17 20:28
→ jarr: 有人介意這點的話絕對是少數派 08/17 20:28
→ jarr: 然後因為工作性質的關係 我常常跟美國和印度的人開會 這幾年 08/17 20:30
→ jarr: 與他們相處下來的經驗是 他們從來沒有說過chinese 只會用man 08/17 20:30
→ jarr: darin這個詞 08/17 20:30
→ jarr: 然後外國人的確是你用chinese還是mandarin 兩種詞他們都聽得 08/17 20:31
→ jarr: 懂你在說什麼就是了 08/17 20:31