

推 SHCAFE: 看看人家 反觀中國媒體 08/18 19:49
推 swallow753: 本地化 先專注比較多人的英語精修吧 其他慢慢搞 08/18 19:50
推 leo255112: 在地化應該是徹底翻車了,有看到整個文本原封不動顯示 08/18 19:50
→ leo255112: 出來的,介面英文文本殘體字XD 08/18 19:50
推 hitomi47: GOTY等級的修復速度 08/18 19:51
→ JohnShao: 有修給推 08/18 19:51
→ jayppt: 真的就是第一次做大遊戲的團隊看起來會出的包 沒經驗啊 08/18 19:52
→ tindy: 翻譯是沒翻嗎? IGN不是說是BUG顯示問題 08/18 19:52
推 Xpwa563704ju: 我老實講一句話,剛反饋就能馬上修好就代表是小問 08/18 19:53
→ Xpwa563704ju: 題不會影響遊玩,這種維修速度也能稱讚 08/18 19:53
→ class21535: 能靠更新解決的都不是問題 關卡設計才是無解 08/18 19:53
→ horrorghost: 翻譯有說是BUG,不是沒有翻譯 08/18 19:53
→ jayppt: 空氣牆其實靠小地圖表示 和派蒙式“前面地區我們晚點探索 08/18 19:54
→ jayppt: ”表示一下就好 不難解 另外推薦出一個5-10分鐘的動畫介紹 08/18 19:55
→ jayppt: 原始的西遊記本體故事 這樣 這遊戲就完整了 08/18 19:55
→ leo255112: 但我看有幾個評測有提到翻譯很奇怪就是,搞不好就是因 08/18 19:55
→ leo255112: 為這個扣了點分 08/18 19:55
推 Xpwa563704ju: 也有可能是中文的文本本來就沒多好 08/18 19:56
→ tindy: 沒有小地圖阿 我這種路痴就先不預購了 08/18 19:57
→ jayppt: 目前完全沒小地圖:( 麻煩加一下 我覺得很應該 08/18 19:57
→ leo255112: 而且古典神怪小說裡面有些名詞還真不知道英文怎麼翻 08/18 19:58
推 marx93521: 翻很奇怪是一回事 但如果看之前那個截圖是沒翻 08/18 20:00
推 horrorghost: 好像很多直接拼音翻譯吧= = 08/18 20:02
推 willy61615: 日本動漫拼音翻譯就很潮中國遊戲拼音翻譯就在地化翻 08/18 20:06
→ willy61615: 車徹徹底底的雙標 08/18 20:06
推 e5a1t20: 之前那個截圖可是直接在英文版放中文文本喔 08/18 20:10
→ horrorghost: 對啊,聽說是BUG,顯示語言問題 08/18 20:10
→ tindy: BUG是說玩一半會變中文阿 IGN講的 08/18 20:11
推 gasgoose: 修得快是因為那是媒體啊,玩家反應能這麼快嗎? 08/18 20:17
→ jayppt: 他們是遊戲科學啦 不是米哈遊 08/18 20:24
→ macocu: bug沒修就變成在地化不如手遊的3A遊戲公司,這能聽嗎? 08/18 20:48
推 danny10173: 十幾年前的IGN遇到這種情況好像會給0分 08/19 08:05