看板 C_Chat 關於我們 聯絡資訊
月初的時候動畫瘋上架了《葬送的芙莉蓮》的中文配音版本 https://i.imgur.com/R2Owb1M.jpg https://ani.gamer.com.tw/animeVideo.php?sn=39208 我還沒全部看完 只有挑幾集日文版我特別喜歡的回數來看 因為日文的在馬拉松看了幾十遍 對聲音太習慣了 一開始有點不適應 但整體來說情緒等重點都還是感受得出來 不會棒讀 芙莉蓮跟費倫的聲音我已經慢慢習慣了 但修爾塔克的還是覺得有點太成熟 琉古納我也是覺得日文配音的更低一點比較好 還有日文聲優自大和被打臉遜砲的表現有點難被跟上 莉尼耶的我覺得是語言差異 好像沒什麼國語使用者會那麼沒情緒語調那麼平 日文聽起來還好 中文硬壓就有點怪怪的 https://i.imgur.com/csohagO.jpg 阿烏拉我覺得很棒 最開始的自信還有後來開始急了的口氣都表現得很好 https://i.imgur.com/g7i1afs.jpg https://i.imgur.com/hhmlwLE.jpg 這段還有一些抖抖的音,聽起來真的很慌張 但日文配音除了這些還有讓阿烏拉變得很色的特色 台配就沒那麼色 我還沒全部看完 目前的想法大概就這樣 我覺得至少有80分以上吧 阿不過有個我自己比較在乎的小細節 https://i.imgur.com/H4SpvoA.jpg 莉妮耶吃蘋果這段原配真的有嘴裡含東西講話的感覺 台配沒有 還有芙莉蓮要當贊恩的大姊姊時 https://i.imgur.com/OfO2d2D.png 日配叫他的名字"Sein"時,拉得更長一點還強調了一個尾音變成"Se~in~N~" 台配沒那麼在誘惑他的感覺 另外那個"XXXX的魔法" 日配好像是念德文然後用字幕括號 我覺得台配直接一樣比較好 念出"XXXX的魔法"感覺有點怪 但這就要看台配的定位了 是為了讓不懂日文的人完全聽得懂嗎 所以連有外語的部分都要翻譯 這邊有YT頻道的剪輯可以聽幾個有名的片段 【葬送的芙莉蓮】台配名場面統整試聽『如果是勇者欣梅爾就會這麼做』、『努力過的人 都是戰士』 https://youtu.be/qnu3MZha14w
說到聲優 弗蘭梅師傅的聲優過世了 大家都在墳前悼念她 https://i.imgur.com/hH0vRpJ.png -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 118.170.235.169 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1724156124.A.C8C.html ※ 編輯: lycs0908 (118.170.235.169 臺灣), 08/20/2024 20:18:09
jeff235711: 08/20 20:18
rabbithouse: 第12集劍之村的蘿莉村長聲音很可愛 08/20 20:24
rabbithouse: 想起來之前異世界藥局主角身旁的蘿莉女僕的台語配音 08/20 20:24
rabbithouse: 聲音也是超級可愛 08/20 20:24
A5Watamate: 拎鄒罵尬意幾類 08/20 20:37
nacoojohn: 很好 我很喜歡 08/20 21:02
Sutan: 傅其慧老師配的尤蓓爾也很棒 08/20 21:02
Hank5999: 修塔爾克選擇這樣配應該是想凸顯他很憨的個性 08/20 22:17
a27588679: 我各看了一集後來選擇看中配 覺得中配比較好 09/12 04:04