看板 C_Chat 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《sdfsonic (S音)》之銘言: : 如題,我自己有讀過原文版本的西遊記(藍皮封面),然後劇情裡面的小文本也會看 : 可是還是覺得劇情很難懂啊..... : 雖然故事就悟空取回六根的架構啦 : 可是人均謎語人,蛤,八戒甚麼時候跟天宮女有感情,天宮女怎麼又變成蜘蛛精,金色小 : ㄌㄌ蜘蛛是八戒女兒ㄇ :  火焰山甚麼時候又變成紅孩兒對猴子恨成這樣,紅孩兒甚麼時候又有殺族之仇??? : 黃眉老佛怎麼又跟金蟬子相愛相殺??? : 結局又是個很難懂得你的猴子不是你的猴子= =? : 就我這個有看過背景故事的都一頭霧水了,外國人覺得劇情看不懂很正常吧.... : 不過老實說打的很爽啦,打就對了,最好如來跟玉皇大帝都有血條,戰他娘親! 之前忘了哪看過,說金傭小說很難從華人出圈。 什麼降龍十巴掌-抗龍有悔,我還真不知道要怎麼翻譯。 題外話,我覺得中國在繼續打壓言論自由的打壓下,它們的ACG,影視產文化就那樣了。 去年個中國脫口秀,有個喜劇演員說,說野狗"作風優良,能打勝仗",該俱樂部就被迫歇業 我最近在看的黑袍糾察隊the boys,祖國人Homelander,可是直接衝白宮取總統首級。 顛覆國家罪啊 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 159.83.248.43 (美國) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1724358055.A.2EA.html
Magic0312: 暴雷三 08/23 04:24
十二年前的漫畫,少在那哭
wsx26997785: 台灣連打壓都沒有 自己就沙漠化了 08/23 04:40
fsuhcikt: 台灣有台積電!! 08/23 04:46
stormNEW: 又在反觀台灣了 08/23 05:04
Sinreigensou: 翻譯問題討論到爛了 英文沒翻出忍者的意思,歐美ni 08/23 05:15
Sinreigensou: nja ninja得叫還不是紅到不行 08/23 05:15
Yohachan: 歐美文學可以翻 中文就不行 呵呵 08/23 05:24
怪我嘍,自己去看唐伯虎點秋香的英文字幕 http://i.imgur.com/Nv4MHNC.jpg http://i.imgur.com/fJPZ7tP.jpg http://i.imgur.com/fJPZ7tP.jpg
greydust: 不要再整天扯翻譯了魔戒那麼難翻板上還吵過一串也一堆詩 08/23 05:27
greydust: 台灣人還不是看的很爽 08/23 05:27
不要只會嘴,你行你來 http://i.imgur.com/k1xm8nK.jpg http://i.imgur.com/5ugPl6u.jpg
a25785885: 單純沒那麼吸引人 魔戒很難翻還不是受歡迎 幾十年吵不 08/23 05:29
a25785885: 完翻譯 渣翻也是照看 還會衍生傲慢原文黨 08/23 05:29
icou: 還在那邊翻譯zzz 先搞懂重點是在「轉譯」吧= = 08/23 06:39
我看閣下也在ptt大秘寶的藍白黑名單裡,就不用在那裝中立啦 ※ 編輯: Subaru5566 (222.230.85.119 日本), 08/23/2024 08:23:52 ※ 編輯: Subaru5566 (222.230.85.119 日本), 08/23/2024 08:27:54
az236: 魔戒電影還不是看得很爽是有看過小說嗎 08/23 09:50