
推 daidaidai02: 可愛 08/25 01:27
→ gn00465971: 使役型 這邊省略的詞九成不是肥蓮是客人 08/25 01:49
→ gn00465971: "妳直接跟我說啊!! 害客人一直等就對了!!" 08/25 01:49
嗯啊 被省略掉不知道要怎麼翻才能表達出對象是客人
日文好難中文也好難QQ
謝謝大佬的糾正指教!
推 Utelli: 推弦寶 08/25 02:15
推 Excalibur017: 推兩個寶 可愛 08/25 02:57
※ 編輯: BaXeS (114.47.194.4 臺灣), 08/25/2024 03:35:22
→ gn00465971: 基本上就是 1.補上被省掉的詞 2.用中文去對應變化 08/25 06:50
→ gn00465971: 例如你也可以寫 "幹嘛讓人家乾等!!" 08/25 06:50
→ gn00465971: 這在中文環境也一樣是省略主詞 但因為"乾等"這個詞 08/25 06:51
→ gn00465971: 中文圈會很直覺想到不可能對應在肥蓮上 08/25 06:51
→ gn00465971: 所以雖然"人家"拿來解釋成肥蓮或客人都通 但肥蓮被刪 08/25 06:52
→ gn00465971: 可能性就剩下客人了 這樣 08/25 06:52
→ gn00465971: 翻譯在考目標語言的能力 這句話不是講假的 08/25 06:53
推 Yanrei: 推~這系列真的很好笑 08/25 08:24
推 veryboring: 可愛 08/25 11:57