看板 C_Chat 關於我們 聯絡資訊
@abekawa https://pbs.twimg.com/media/GVvQrOWasAA43hr.png
這不是很棒嗎?試著使用校內放送 加油弦生!克服弱點才能往高處前進! 啊..不行嗎?不過有挑戰過已經很了不起了哦 欸斗... 正義實現委員會的羽川副委員長請到第二委員會室,有客人在等您 這種事情直接跟我說不就好了!就不用等這麼久了不是嗎! 今天的可愛弦寶 https://imgur.com/NhnpLAs https://imgur.com/jMLEeDr 最後一句的小字感覺翻起來怪怪的 有日文前輩可以指導一下嗎m(_ _)m -- https://imgur.com/eviiWXQ https://imgur.com/LnJcOQC https://imgur.com/13p9cQS https://imgur.com/rAKDwSQ https://imgur.com/BCJD5ao https://imgur.com/8S3ECjN -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.47.194.4 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1724520169.A.D86.html
daidaidai02: 可愛 08/25 01:27
gn00465971: 使役型 這邊省略的詞九成不是肥蓮是客人 08/25 01:49
gn00465971: "妳直接跟我說啊!! 害客人一直等就對了!!" 08/25 01:49
嗯啊 被省略掉不知道要怎麼翻才能表達出對象是客人 日文好難中文也好難QQ 謝謝大佬的糾正指教!
Utelli: 推弦寶 08/25 02:15
Excalibur017: 推兩個寶 可愛 08/25 02:57
※ 編輯: BaXeS (114.47.194.4 臺灣), 08/25/2024 03:35:22
gn00465971: 基本上就是 1.補上被省掉的詞 2.用中文去對應變化 08/25 06:50
gn00465971: 例如你也可以寫 "幹嘛讓人家乾等!!" 08/25 06:50
gn00465971: 這在中文環境也一樣是省略主詞 但因為"乾等"這個詞 08/25 06:51
gn00465971: 中文圈會很直覺想到不可能對應在肥蓮上 08/25 06:51
gn00465971: 所以雖然"人家"拿來解釋成肥蓮或客人都通 但肥蓮被刪 08/25 06:52
gn00465971: 可能性就剩下客人了 這樣 08/25 06:52
gn00465971: 翻譯在考目標語言的能力 這句話不是講假的 08/25 06:53
Yanrei: 推~這系列真的很好笑 08/25 08:24
veryboring: 可愛 08/25 11:57