看板 C_Chat 關於我們 聯絡資訊
切片,通常是指Vtuber直播中,烤肉 man取下其中一個片段加以翻譯,我 理解是烤肉man的愛心,讓更多世人 能透過烤肉切片認識他們的推,不然 一般人常常有語言隔闔問題,即使聽 得懂,誰有那麼多時間看直播,因此 我都以切片快速了解VT與相關梗,只 是,曾經有人說過,切片會產生比雲 觀眾更可怕的厄介,切片的危害是什麼 ? ----- Sent from JPTT on my OPPO CPH2091. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.143.224.223 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1724584474.A.87A.html
aegisWIsL: 推藏頭 08/25 19:15
devan35783: ID 08/25 19:15
a125g: 斷章取義 超譯 08/25 19:16
CrazyCat21: 要斷章取義-節選自《不要斷章取義》 08/25 19:17
sokayha: 你知道日本他們自己也切片嗎 08/25 19:21
sokayha: 不是只是為了翻譯才切片 比較像精華整理 但精華見仁見 08/25 19:22
sokayha: 智 也能因為編輯或個人理解造成不同的解釋 甚至用來帶風 08/25 19:23
sokayha: 向 08/25 19:23
Bencrie: 講白一點就是造謠帶風向 08/25 19:32
ryung79228: 斷章取義 惡意剪輯 08/25 19:43
ryung79228: 再來就是 譬如說有一個v 假設她直播3個小時 其中兩分 08/25 19:49
ryung79228: 鐘講了一個比較瑟瑟的笑話 很多烤肉man都覺得很有趣 08/25 19:49
ryung79228: 剪了出來 重複幾次 只看剪片的人就會以為那個v很瑟 08/25 19:49
ryung79228: 但其實只是很偶爾才瑟瑟 08/25 19:50
P2: 我要看洋蔥切片過日子惹qq 08/25 19:55
timke: 基本上翻譯跟剪輯一定會帶著個人主觀 很容易變成 我要他說 08/25 20:11
timke: 什麼,而不是他說了什麼 08/25 20:12
AfterDark: 就各種奇怪的標題殺人阿 08/25 20:27
goward: 嗚...謝謝各位 08/26 06:44