推 kumafez: 我記得打巴掌那邊好像也有 感覺是刻意不翻的08/28 13:06
推 s055117: 原作也是這樣08/28 13:06
所以算伏筆嗎
※ 編輯: Wardyal (27.53.129.213 臺灣), 08/28/2024 13:06:40
→ qwer338859: 不是男主剛好聽不懂嗎 08/28 13:08
推 Edison1174: 她說戈巴契夫頭髮最多 08/28 13:08
靠杯 所以俄語還有分
男主聽的懂 : 有翻譯
男主聽不懂 : 沒翻譯
這樣喔
※ 編輯: Wardyal (60.248.91.73 臺灣), 08/28/2024 13:09:39
推 RoChing: 就是「就算聽不懂,意思也傳達到了」的留白吧,明白說出 08/28 13:13
→ RoChing: 來就沒有那個韻味了 08/28 13:13
→ ninomae: 有日語字幕才跟著翻 沒有的就放著 08/28 13:24
推 NealeDolphin: 翻譯是日文翻譯不是俄文翻譯,沒日文字幕他也不會 08/28 13:27
→ NealeDolphin: 翻... 08/28 13:27
推 md01yo30: 這句就是要不翻出來才好看啊 = =a 08/28 13:30
→ suanruei: 日文翻譯聽不懂俄語很正常吧 08/28 13:31
推 h75311418: 故意沒翻那句吧其實安排的不錯 08/28 14:06
→ fgh81113: 好看在哪? 讓大家學俄語? 08/28 14:42
→ Ricestone: 沒翻就是讓看的人跟主角得到同樣程度的情報啊 08/28 14:52
推 akway: 原作是直接插圖 沒有翻譯 08/28 15:51
推 viper9709: 應該是故意沒翻+1 08/28 17:03
→ shellback: 原片沒有日語字幕 表示是刻意不給 所以翻譯也配合不翻 08/28 17:17
→ scotttomlee: 原作這幕直接插圖寫俄語,跟前面男主要幫她選會長時 08/28 17:48
→ scotttomlee: ,她說我愛你一樣是插圖場景(每一本都有類似的 08/28 17:48
→ scotttomlee: 還有男主聽得懂啦,只是單純插圖俄語沒特別翻譯 08/28 17:50