推 md01yo30: 看到那邊時我在想現代科技明明翻譯比飛起來或隱形簡單吧 08/29 13:18
推 linfon00: 原本設定上不是兩個世界本來就是同屬日本文化系的嗎 08/29 13:19
→ linfon00: 只是一個技能樹點科技 一個點魔法 08/29 13:19
推 leaf77689: 如果單純就平行世界這個設定的話應該是真的,後面有提 08/29 13:19
→ leaf77689: 到沙拉看過三國志,所以不是一般的異世界。至於認為沙 08/29 13:19
→ leaf77689: 拉是平行日本的說明我也看不是很懂,翻譯魔法這麼不可 08/29 13:19
→ leaf77689: 行? 08/29 13:19
推 linfon00: 他的翻譯不可行是建立在科技做不到 所以你的魔法也不應 08/29 13:23
→ linfon00: 該能做到...並不是翻譯本身很難做到 08/29 13:23
→ f536392: 其實根本不重要 小說到後面也沒特別說這些 08/29 13:23
→ linfon00: 但是 其實現在口語即時(Ai)翻譯是已經能做到的(前提是 08/29 13:23
→ linfon00: 要已知語種) 08/29 13:23
推 k300plus: 這設定不錯啊 直接解決每個異世界說日語都能通的bug 08/29 13:34
推 leaf77689: 某方面來說翻譯就資料庫的字詞對應組合,雖然語法也是 08/29 13:35
→ leaf77689: 一大問題但還是需要有對應的字詞或是為此而創新新的字 08/29 13:35
→ leaf77689: 詞,就這點來說要能成功翻譯還得是已經破譯的語言呢, 08/29 13:35
→ leaf77689: 哆啦A夢的翻譯蒟蒻真的就是黑科技了,雖然黑科技道具 08/29 13:35
→ leaf77689: 也不只這一件就是了 08/29 13:35
→ peterisme17: 這很重要嗎? 08/29 13:54
推 rionas2421: 不是男主發現沙拉根本沒用翻譯魔法,才判斷她原本就會 08/29 14:18
→ rionas2421: 日文的嗎? 08/29 14:18
推 meatybobby: 動畫是男主發現沙拉會日語卻不會網路用語 才認為她沒 08/29 14:25
→ meatybobby: 用翻譯魔法的吧 08/29 14:25