→ Ricestone: 我還以為你要說逗號後面都只有配音沒字幕 09/02 14:44
推 LipaCat5566: 這是新文體ㄇ 09/02 14:47
→ kons: 抱歉啦,手殘按到儲存,編輯完成了 09/02 14:47
推 allanbrook: 這主題聽中文不尷尬很正常吧 09/02 14:48
推 horrorghost: 拐了兩次,豬都不信! 09/02 14:48
→ allanbrook: 你玩武俠遊戲也不會去聽日文或英文啊 09/02 14:48
→ tv1239: 這遊戲 中文才是原音啊 09/02 14:49
可是以前的中文動漫,中文配音聽起來也很尷尬啊
※ 編輯: kons (61.220.173.191 臺灣), 09/02/2024 14:50:20
推 voldemort100: 因為劇本是中文,很多中配很尬其實是翻譯腔的鍋 09/02 14:49
→ voldemort100: 另外整個遊戲的氣氛烘托也是功不可沒 09/02 14:49
推 gn02118620: 中文才是原音啊…你聽英配就會覺得很尬 09/02 14:50
→ gn02118620: 很多中文的意涵用英文不好翻譯 09/02 14:51
推 allanbrook: 為什麼是跟動漫比不是跟遊戲比? 09/02 14:51
因為以前華人做的中文遊戲配音,更是慘不忍睹
推 undeadmask: 玩哪一國做的遊戲就聽該國配音 09/02 14:51
→ qoo60606: 說真的同為中文使用者 玩起來特別帶感 09/02 14:51
※ 編輯: kons (61.220.173.191 臺灣), 09/02/2024 14:52:37
→ allanbrook: 還是你單指過場的動畫部分? 09/02 14:52
→ ThreekRoger: 我玩鐵道還是聽不下去中文配音 一開口就反感 09/02 14:52
→ undeadmask: 因為文本到從用字 都會是製作組自己熟悉語言 最沒問題 09/02 14:52
推 h0103661: 對,jj配音的特別像猴子 09/02 14:52
推 starsheep013: 男性中配感覺比女性中配好很多 09/02 14:55
推 Samurai: 語言的力量,配音其他語言,意境都會打折扣 09/02 14:59
→ Samurai: 加上文化的了解,華人玩起來特別帶感 09/02 15:00
→ jbdada: 原音本來就是正解 09/02 15:00
推 iam0718: 首推豬八戒的配音 尤其互動 09/02 15:01
→ BAKU1: 要看請的是劇組的配音還是遊戲配音 遊戲中配尤其女聲都很夾 09/02 15:02
推 ataky: 妖怪配的都不錯 人類外表的都不行 09/02 15:05
推 j022015: 說唱靈吉和牛魔王配音超強 09/02 15:06
推 Fate1095: 你看的港片其實都是中配配出來的,原音是粵語 09/02 15:06
→ Fate1095: 只是厲害的中配都用在影視業,遊戲業中配大多菜 09/02 15:06
以前可能賺不到錢,所以請不到厲害的配音員,
現在遊戲業能賺大錢了,就能請頂級的,是這個意思吧?
→ j022015: 歌曲部分特別推薦屁 很華麗的曲調 有攻殼那味 09/02 15:07
※ 編輯: kons (61.220.173.191 臺灣), 09/02/2024 15:11:48
→ asiakid: 悟空的人物表情也比人類外表的角色還精細 09/02 15:12
推 MeaninglessL: 我覺得和台詞也有關係,日式作品的台詞用中文念就 09/02 15:14
→ MeaninglessL: 很尷尬 09/02 15:14
推 qize1428: 我覺得還是挺尬的就是 09/02 15:14
推 CloudVII: 原來現在中國配已經不是以前的笑話了 09/02 15:14
推 Benefits: 中國也做了不少自製動畫電影,配音不差 09/02 15:15
→ Benefits: 寅虎的口氣,是前三章我覺得最有趣的 09/02 15:16
推 xelnaga: 有些還是很尬 09/02 15:25
推 PeachcoMet: 中國配音是在動畫遊戲這圈子不強而已 不然你往戲劇圈 09/02 15:25
→ PeachcoMet: 去找 一堆很強的 09/02 15:25
噓 ushiwakamaru: 我都聽英配 09/02 15:29
→ lazioliz: 一堆女配音做作到很噁爛的 09/02 15:29
推 nornor0415: 中配早就不弱了 台灣配音也很強 09/02 15:29
推 iam0718: 之前有人說龍族中配更好 去看了幾集發現蠻無感的 09/02 15:30
推 frostdumplng: 這遊戲特別合特別讚 09/02 15:37
推 newtypeL9: 這個遊戲的文本就是要中配才讚 09/02 15:39
→ iam0718: 要是影神圖也有配音就更好了 類似的玩意D3D4都有配 09/02 15:46
推 peterboon: 我覺得只有悟空是特例 其他遊戲的中配還是慘不忍睹 09/02 15:46
推 j022015: 影神圖配音可以給隱藏在幕後的黑手配音 然後DLC戰鬥由他 09/02 16:15
→ j022015: 來解說陰謀 09/02 16:15
→ wcp59478: 小港配音 09/02 16:16
噓 leviathan36: 華夏族耍堀起了, 沒投錯胎。 09/02 16:24
推 vinc4320: 中國遊戲聽中國配音不尷尬不是很正常 而且也有幾段有點 09/02 16:27
→ vinc4320: 尬 像是某種中二文青台詞 09/02 16:27
推 syldsk: 我出剪刀你出布 09/02 17:23
→ cat05joy: 是你習慣了 沒在聽中配的還是很尬 09/02 17:26
推 qaz556644: 中國因為很多演員演技太爛 所以幾乎所有的劇都是配音 09/02 17:30
→ qaz556644: 配出來的 訓練有素 09/02 17:30
→ qaz556644: 你看過聽過的每一部中國劇去查查看 幾乎都有配音 09/02 17:30
推 k44754: 唉,怎有人又在崩潰 09/02 18:33
→ hitomi47: 原神中配一樣沒人聽 誰說哪國做的就用哪國配音 09/02 18:49
推 sawa26: 原神那種日系風格還是日文聽起來比較自然 09/02 18:51
推 katanakiller: 悟空配音只服godjj 09/02 19:22
→ cucu1126: 沒,這款英配比中配好超多,情感表現完全是英配樂勝 09/02 19:31
→ cucu1126: 中配依舊非常制式毫無進步,一些短影音的中語配音都比所 09/02 19:34
→ cucu1126: 謂的專門人員好且道地 09/02 19:35
推 justeat: 你多久沒聽中配了? 09/03 10:52
→ justeat: 中配就像看古裝劇一樣 09/03 10:53