看板 C_Chat 關於我們 聯絡資訊
現在AI這麼發達,金庸小說整片丟給AI,應該也能翻出中文的那種韻味吧?還是說金庸小 說要翻的原汁原味很難?有沒有這方面的西洽啊 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 49.215.23.151 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1727690398.A.0A5.html
eva05s: 自己拿AI去翻來讀看看啊,何必問 09/30 18:00
zChika: 你可以把原文的魔戒丟給AI翻成中文看看 09/30 18:01
Bugquan: 仔細想想,幹嘛這麼執著一定要翻成英文 09/30 18:01
devidevi: 翻成英文不難,要翻成大家都滿意的英文很難 09/30 18:02
jayppt: 有英文版了吧 不紅 09/30 18:02
kuninaka: 自己去翻阿 09/30 18:03
Adorse: 我比較好奇會中文的外國人有在讀金庸的嗎? 09/30 18:03
eva05s: 有啊,據說武俠仙俠小說最早是一群在中國閒著沒事幹的 09/30 18:07
eva05s: 外交人員+留學生翻譯的 09/30 18:07
eva05s: 雖然不知真假,但在歐美是真有圈子在關注這一塊 09/30 18:08
rainveil: 沒有難不難,只問你給多少錢 09/30 18:08
suhaw: 九陽神功怎麼翻 躺屍劍法 金蛇劍法 葵花寶典 09/30 18:12
JamesHunt: 沒有神髓韻味就出不了圈的作品,唉…… 09/30 18:16
frankyao0615: 一陽指 one finger just like a penis 09/30 18:20
gm3252: 李莫愁怎麼翻 09/30 18:23
ainamk: 李莫愁有英文維基條目為什麼還要煩惱怎麼翻 09/30 18:41
pgame3: 射雕有英文版自己去誠品挖,我記得北部的誠品有現貨 09/30 18:46
pgame3: https://i.imgur.com/77ACQTE.jpeg 09/30 18:50
tigerface: 其實就是武俠不潮,你東西夠酷夠有趣老外自己會去想辦 09/30 19:00
tigerface: 法了解,火影就告訴你老外喜歡的東西他們日文照念 09/30 19:00
ksng1092: 通通音譯就好,你看日本紅到歐美的東西一大把音譯XD 09/30 19:01
zyxx: 也不是沒翻過 就潛在讀者不多才沒人要重翻啊 09/30 19:02
leo125160909: 又問 09/30 19:15
HERJORDAN: 其實九陽翻成極陽就可以了,本來功法的九就有九為數之 09/30 19:30
HERJORDAN: 極的意思,用含義的方式翻遠比直接字面翻好很多 09/30 19:30
JamesHunt: 一狗票海外名作沒多少翻出原文神韻照樣紅翻,可見…… 09/30 19:31
Samurai: 沒辦法翻,中文是非拼音文字,怎麼翻都跟字的意境有差距 09/30 19:35
rionas2421: 那極陽神功要怎麼翻譯,純好奇 09/30 20:01
adampolo: Extreme solar magic Kung fu. 10/08 02:50