看板 C_Chat 關於我們 聯絡資訊
https://i.imgur.com/3qVh5Wr.jpeg 「……髪、伸びたね」 「……うん」  朝の光が窓際の大きなガラスいっぱいから差し込んでくる。陽の光を浴びてゆっくり と乾いていく金色の髪がきらきらと輝いていた。 「寝ちゃいそう」 「……頭髮變長了呢。」 「……嗯。」 早晨的陽光透過窗邊的大玻璃灑進來。沐浴在陽光下慢慢變乾的金髮在閃閃發光。 「好像要睡著了。」 https://i.imgur.com/VeWLFtl.jpeg 「そうか。私たち、もしかしたら、あと半年くらいしかいっしょに居られないのかもし れないんだね」 「そこはせめて、いっしょに住めないのかも、と言ってほしいな」 「這樣啊、我們或許只剩半年左右能在一起了。」 「這句話比較想聽妳說成『可能無法再住在一起』呢。」 第二個、這麼會撩的嗎? 這講話的技術有點厲害啊… -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 119.172.132.214 (日本) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1728139589.A.9DB.html
Cazu448: 兩面白紙! 10/05 22:54
thelittleone: 現在彩頁直接全白是可以的嗎 10/05 22:55
kanoeuma: 不明白第二張 10/05 22:57
mk4188623: 你把他想成 這杯水還有半杯 10/05 23:00
mk4188623: 跟 這杯水只剩半杯了 的差別就懂了吧 10/05 23:00
ninomae: 兩人都是講只剩啊 10/05 23:02
aass173656: 第二張應該是升大學要搬出去了(雖然他們的目標學校其 10/05 23:02
aass173656: 實都不遠 10/05 23:02
kanoeuma: 但這兩種說法不都是比較負面嗎... 為何會理解到是白紙 10/05 23:04
我的理解是紗季應該是沒有想太多就說出「兩人在一起的時間只剩半年」 但對男主而言「剩半年」只是「紗季住在家的時間」,而往後兩人在一起的日子還很長。 所以才希望紗季說的是「住在家的時間」,而不是「兩人在一起的時間」。
kilva: 高中畢業前只剩半年可以同住在家裡。希望改成,上大學後, 10/05 23:05
kilva: 不知能否再住在一起。 10/05 23:05
ck326: 是在問要不要乾脆同居吧 10/05 23:11
※ 編輯: kikiwatcher (119.172.132.214 日本), 10/06/2024 00:06:09
ShibaTatsuya: 給你錢趕快結婚 10/06 01:02
purplemagic: 可以做愛了吧 10/06 01:43
Shift2: 不住一起也能在一起啊 10/06 07:58
RINsanity: 搬出去就可以住在同一間了吧( 10/06 19:36