看板 C_Chat 關於我們 聯絡資訊
寂靜嶺與沉默之丘翻譯都有一點問題 Silent Hill 本身是地名,所以中間有個"之"不合理 拿來當地名就跟台灣人愛的"の"一樣的弔詭。 問題在於這個 hill 上 丘 hill 本身是小突起的意思,簡單表達就是女性躺下 小A的感覺 https://i.imgur.com/4hnRLmS.png 這邊台灣翻丘是對的 嶺 Ridge 是有明顯的峽谷界線,簡單表達就是女性躺下,但是賈奈特 https://i.imgur.com/XPpMYFc.png 所以翻成嶺不對 至於 Silent 要翻沉默或是寂靜,都對,就是表意或表象的問題 真要正確翻就是寂靜丘 才符合地名與英文,但不好聽 所以還是叫靜岡比較好 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 68.228.69.69 (美國) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1728578935.A.81E.html
kuninaka: 靜岡確實比較好 10/11 00:49
leon19790602: 確實,叫靜岡就不會吵惹 10/11 00:51
linzero: 寧靜海 10/11 00:51
pikachu2421: 自由之丘也是地名啊 10/11 00:57
皮卡丘 ※ 編輯: kimisawa (68.228.69.69 美國), 10/11/2024 01:01:05
Xavy: 問就是靜岡 10/11 01:06
scorpioz: 直接跳靜岡是什麼鬼 10/11 01:12
river223: 不用爭了 靜岡 10/11 01:13
wzmildf: 地名為何不能之 這什麼邏輯 10/11 01:25
curance: 這樣新電影會變成 重返靜岡 10/11 01:30
fenix220: 塞蓮特希爾 10/11 01:38
lity3426: 靜岡XDDD 10/11 02:05
cccict: 建案的名字就有之了 10/11 02:31
lovegensokyo: 靜岡是怎樣,充滿綠茶園嗎? 10/11 02:33
A98454: 汐止歐卡 10/11 03:46
hcju: 塞人係我 10/11 04:20
iampig951753: 確實日本網友都喜歡說靜岡 10/11 05:10
up45678: 好的,靜岡 10/11 07:11
ksng1092: 其實應該是塞連希爾,地名就是要音譯,意譯就是來亂的( 10/11 07:29
ksng1092: ?) 10/11 07:29
hankiwi: 笑死,靜岡躺著也中槍 10/11 07:46
A5Watamate: 神鬼山丘 10/11 08:05
kkevin13579: 靠北 以後沒人敢去靜岡了怎麼辦 10/11 08:54
nisioisin: 地名不能之是你不合你的理而已嗎 10/11 09:14
SangoGO: 靜岡贏了,同時滿足兩個條件 10/11 09:21
SangoGO: 但其實這是 靜+岡 的意思 10/11 09:22
sky001tp: 就是靜岡 10/11 09:27
rahim03: 沉默擬人化才能同時表達環境跟人 10/11 10:09
rahim03: 沉默比寂靜好 10/11 10:09
Twopoint2: 怎麼突然變靜岡XD 10/11 10:45
StarTouching: 靜岡一直都有謠傳說是SH命名來源 10/11 11:53