→ BOARAY: 不是叫小鱷魚餅乾嗎 10/13 13:50
推 JoJonium: 我印象中沒有聽過講小熊餅乾的翻譯 10/13 13:50
推 NICEGOGO: 我看的時候是叫巧克力餅 10/13 13:51
推 ted010573: 最早好像直接叫巧克餅,要回去翻一下家裡的老漫畫確認 10/13 13:51
推 tf010714: 我記得是音譯翻成巧克比吧 10/13 13:51
→ laugh8562: 台灣以前只有賣熊的吧 10/13 13:51
推 j55888819: 以前的確是叫小熊餅乾 10/13 13:52
→ leamaSTC: 我以為原本是用小熊餅乾 後來版權問題改叫巧克比 10/13 13:53
推 DEGON: 這個常常換名字 我也記得有幾集他是講小熊餅乾 後面好像都 10/13 13:53
→ DEGON: 叫巧克比 翻成小熊餅乾大概就是為了讓觀眾能懂是什麼吧 10/13 13:53
推 bidaq: 動畫都翻成小餅乾 10/13 13:55
推 chejps3105: 現在台灣電視上會新舊進度輪迴播出,所以可以聽到不同 10/13 13:55
→ chejps3105: 時期分別有小熊餅乾、小餅乾、巧克力餅三種翻譯 10/13 13:55
→ chejps3105: 漫畫好像都是巧克比 10/13 13:55
→ tf010714: 以前覺得那應該很好吃 實際吃了覺得太甜有點噁 10/13 14:04
推 ymsc30102: 還要有稀有金牙版的 10/13 14:07
推 f59952: 都有叫過 10/13 14:15
→ furret: 以前在漫畫看到無尾熊小餅乾這詞 應該是指這款 10/13 14:17
推 ruby080808: 有的,有一小段時間的翻譯是翻小熊餅乾,之後又變回 10/13 14:27
→ ruby080808: 巧克比 10/13 14:27
推 joygo: 不是無尾熊那款嗎 動畫 10/13 14:29
→ qazw222: 最開始都是叫小熊餅乾 10/13 14:46
推 pololo61201: 聽過巧克比、小熊餅乾、小餅乾 10/13 14:46
→ qazw222: 小時候爸爸有買第一集給我就是翻小熊 10/13 14:47
推 barkingdog: 漫畫上不是一直叫巧克比嗎 10/13 14:48
→ qazw222: 所以我都覺得超商賣的小熊怎麼和漫畫不一樣 10/13 14:48
推 clavi: 小熊餅乾+1 10/13 15:12
推 NicoNeco: 我小時候看的版本都講 無尾熊小餅乾~今天才知道不是 10/13 15:17
推 e86117934: 以前是說小熊餅乾,後來變成巧克力餅。 10/13 15:21
→ zxcv40604: 以前還流行未開封狂搖成巧克力球 10/13 15:29
推 LonyIce: 我有收整冊漫畫,只記得巧克比 10/13 15:32
推 knmoonbd: 漫畫連載初期原文就是寫コアラのマーチ(無尾熊餅乾/ 10/13 15:52
→ knmoonbd: 小熊餅乾),動畫化時想推出週邊零食但不能直接用所以依 10/13 15:52
→ knmoonbd: 照漫畫敘述的零食口感開發出チョコビ(鱷魚餅乾) 10/13 15:52
→ BOARAY: 好懷念巧克力球w 10/13 16:19
推 je789520: 小餅乾 10/13 17:10
推 JASONGOAHEAD: 無尾熊小餅乾應該是盜版錄影帶的翻譯 10/13 17:25
推 sakungen: 東立中文版漫畫前面的確是寫小熊餅乾,不知道原文寫什 10/13 19:50
→ sakungen: 麼 10/13 19:50