看板 C_Chat 關於我們 聯絡資訊
最近在看實力至上的小說 看到第八卷就看到兩個滿明顯的翻譯瑕疵 整體而言角川的翻譯品質算好嗎? -- https://i.imgur.com/it590On.gif -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 180.217.240.185 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1729161618.A.C5B.html
OldYuanshen: 範圍太太太太太大了吧 10/17 18:41
tsukirit: 不是看譯者嗎 10/17 18:41
ga272120: 光是整個FATE系列都把“御主”翻成“主人”就爛到流湯了 10/17 18:42
OldYuanshen: @Arieru 你的翻譯品質怎麼樣 10/17 18:42
Eric85768: 你問這個範圍也太廣了 10/17 18:43
edward40812: 看譯者吧 10/17 18:44
chadmu: 板上有個角川譯者 問他 10/17 18:46
shoko0712: 這問題跟把製作公司當品質代名詞有87趴像XD 10/17 18:48
Blackie9211: 因為我想說整個公司的品質應該會差不多吧 好像太膚 10/17 18:54
Blackie9211: 淺了 10/17 18:54
gasgoose: 兩個瑕疵就算差嗎? 就百分比來說 99.9%正確還不夠 10/17 19:02
gasgoose: 嗎? 10/17 19:02
your025: 看譯者,平均比較不會爆炸 10/17 19:04
k960608: 看人阿不然咧 10/17 19:19
buke: 看譯者 10/17 20:13
Yohachan: 召喚星爆之父來解答 10/17 20:27
catsound: 說Fate,有幾部fgo漫畫翻譯正妹達文西真心不知道在幹嘛 10/18 20:28