看板 C_Chat 關於我們 聯絡資訊
我不知道anime=日本動畫怎麼開始的,但這已經是全世界的共同認知了。 anime這個單字,在英文解釋就是日本動畫。 查劍橋字典 anime Japanese films made using characters and images that are drawn rather than real, or one of these films 查牛津字典 anime Japanese film and television animation, typically aimed at adults as well as children 美國傳統英語字典 anime A style of animation developed in Japan, characterized by stylized colorful art and often adult themes. 至於為什麼日本動畫在英語會獨自成為一個單字,我認為和日本動畫的全球化有關。 早期打開全球市場的動畫應該是七龍珠和寶可夢。幾年前YT有部訪問青少年的影片, 連不看日本動畫的歐美女生,都知道七龍珠和寶可夢這兩個IP。 所以anime不管你在那個場合講,這個單字的定義就是日本動畫。就像K-pop指的, 一定就是韓國流行樂,這已經是刻在基因的共識了。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 210.69.128.66 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1729479190.A.535.html
SinPerson: 就文化力強到可以用自家名詞當標籤,像manga、ramen, 10/21 10:56
SinPerson: 西方雖然有可對應的詞彙,但還是用這些詞做出區別 10/21 10:56
BeAFreedom: 各種詞典都有正式名稱 這話題真的可以停止了 每個人 10/21 11:00
BeAFreedom: 都在自我定義看的像一群文盲在討論 10/21 11:00
LawLawDer: 我覺得卡通就是卡通 不是綠豆糕也不是稿紙 10/21 11:03
bosskiss00: 我就覺得這詞已經專有化很久了 辭典也都定義了 10/21 11:04
bosskiss00: 怎麼還可以吵這麼久 10/21 11:04
Sinreigensou: 單純音譯而已 10/21 11:04
Sinreigensou: 不如說英文圈直接音譯比較沒爭議 10/21 11:05
crossworld: 因為有個白O扯什麼日本動画是怎樣 台灣動畫是怎樣== 10/21 11:08
crossworld: 啊說到底字不是本來就長不一樣嗎 10/21 11:09
roger2623900: 但是anime沒有準確的中文翻譯吧 10/21 11:14
LittleJade: 動畫這翻譯還不夠準確嗎 10/21 11:53
Sinreigensou: 沒辦法區分日本或非日本動畫 10/21 12:08
SinPerson: 區分出是不是日本/非日本很重要嗎? 10/21 12:36
Sinreigensou: 英文可以啊 10/21 12:38
Sinreigensou: 而且像我就是只看日本動畫的 就有差 10/21 12:39
bluejark: 就日文アニメ的寫成英文anime傳到西方的用法像manga 10/21 15:36
bluejark: 隨著日本動畫的有名 anime演變成一個專有名詞 10/21 15:38
bluejark: 也就是說日本與西方兩個詞有分但台灣卻只習慣都講成動畫 10/21 15:39
SinPerson: Anime硬是要在中文名詞做出區分,這樣manga是不是也要 10/21 16:17