推 organic3321: 簡單說是歷史因素 10/21 17:53
→ organic3321: 就跟中文那堆破音字一樣 10/21 17:53
→ organic3321: 語言融合、有人念錯寫錯還啥的 10/21 17:54
推 bmtuspd276b: 第一個問題是通常拼寫會相較發音滯後 也就是很常有發 10/21 18:04
→ bmtuspd276b: 音變了但拼寫仍不變的現象發生 10/21 18:04
推 shirman: 那些東西可以當作歷史的盲腸,最早的時候應該是要發音的 10/21 18:07
推 ageminis: 讓我想到Wednesday 的 d 不發音 10/21 18:08
推 laugh8562: 沒有實態比較好學吧 我看過幾個外國人的短影片 都在說 10/21 18:09
→ laugh8562: 學中文沒時態好簡單 然後下面就留言說 "難的不是這個XD 10/21 18:09
→ laugh8562: " 10/21 18:09
→ laugh8562: 時態 10/21 18:09
→ carllace: 英文有書面用字和對話用字,台灣不學對話用字只學書面 10/21 18:15
→ carllace: 用字 10/21 18:15
推 junior1006: 歷史因素 還有有些詞實際上不是該語言詞彙 是被用該語 10/21 18:16
→ junior1006: 言文字拼出來導致念法失準 10/21 18:16
→ junior1006: 經典例子就是john被翻成約翰 這名字原文根本不是英文 10/21 18:17
→ junior1006: 但英語使用者以英文發音開頭的J 10/21 18:17
→ carllace: 你用聊天軟體和美國人聊天時你就會發現你不唸出來你會 10/21 18:17
→ carllace: 很難理解他打的字 10/21 18:17
→ carllace: 不過google翻譯沒有影響 10/21 18:21
→ nahsnib: 時態有時候挺方便的,可以精準掌握時間;但機車的點 10/21 18:46
→ nahsnib: 是時態變化有一堆例外,為啥不統一成ed就好,幹 10/21 18:46
→ buffalobill: 英文的不規則變化大多是被諾曼征服後帶進來的外來語 10/21 19:23
推 kuninaka: 中文根本就沒有規則 10/21 20:01