看板 C_Chat 關於我們 聯絡資訊
https://www.4gamer.net/games/999/G999905/20241009051/ 東京電玩展上展示了名為「ELLA」的AI自動翻譯引擎 Falcom最新作品界之軌跡被選為示範對象 展示了英文版台詞翻譯回日文、日翻英、日翻簡中、日翻繁中 各提供五種翻譯台詞讓觀眾票選 https://www.4gamer.net/games/999/G999905/20241009051/SS/006.jpg
https://www.4gamer.net/games/999/G999905/20241009051/SS/002.jpg
https://www.4gamer.net/games/999/G999905/20241009051/SS/010.jpg
https://www.4gamer.net/games/999/G999905/20241009051/SS/014.jpg
社長表示由於軌跡台詞量大,使用AI翻譯可以縮短各國語言版的推出日程 是可以考慮的選項,但社員也擔心AI技術的高漲會有不少版權問題 社長認為科技日益進步的無法避免,Falcom現在也主攻海外市場,Z>B https://www.4gamer.net/games/999/G999905/20241009051/SS/018.jpg
記者也提到從會場卡片贈品來看, 黎恩的人氣似乎比范恩還高的問題,社長表示黎恩受歡迎是因為他帥, 他自己(社長)看到黎恩登場都會情緒高漲 但范恩是可靠大哥,喜歡范恩的也很多,他更想知道喜歡范恩的人是什麼想法 記得提問亞妮艾絲,社長回答她是共和國主推的女主角,但人氣不如他們預期的高 這次會場推出的贈品卡片最受歡迎(另外一張卡是艾蕾因),他非常高興。 https://www.4gamer.net/games/999/G999905/20241009051/SS/022.jpg
-- 以後該不會要自己用AI翻譯自己賣,不給代理商賺一手了.....? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 118.163.13.200 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1729582316.A.B5B.html
jeff666: 我更想知道喜歡黎恩的人是什麼想法哩 10/22 15:32
ada186612: 何不叫AI做劇情 10/22 15:33
bobby4755: 雲豹娛樂要被蛋雕了 10/22 15:33
sezna: 反正劍女已經是敗北者了 10/22 15:33
SaberMyWifi: AI劇情要是比社長自己想的還好怎麼辦 10/22 15:33
vsepr55: 不會蛋雕啦,只是換成幫AI擦屁股,好好享受 10/22 15:34
box1220: 反正劇情看起來都跟AI寫得差不多了 10/22 15:34
sezna: 喂AI那些打招呼,應該很好水 10/22 15:35
pigin852789: 上次見面 是一起吃午飯的時候吧... 10/22 15:35
pigin852789: 上次切磋 還是三個月前吧... 10/22 15:35
pigin852789: the 流水帳 10/22 15:35
taruru: 輸入軌跡語辭典句型訓練一下AI應該可以翻很快 10/22 15:35
kuninaka: AI寫的劇情都比你好 10/22 15:35
dgplayer: AI:沒有那個必要 10/22 15:37
※ 編輯: kuluma (118.163.13.200 臺灣), 10/22/2024 15:38:12
GAOTT: 怎麼不叫AI當社長 10/22 15:37
yellowhow: 軌言軌語有需要用AI翻? 10/22 15:38
RandyOrlando: 雲豹:大哥你別急阿 10/22 15:38
tsukasaxx: 下次會不會說要裁員 一切靠ai 10/22 15:38
noreg0393933: 沒有這個必要 10/22 15:39
iam0718: AI翻譯會不會有他她牠的錯誤 政卻人士會不開心 10/22 15:40
holyhelm: 劇情也可以用AI 反正都套路 AI秒學會 10/22 15:41
johnli: 雲豹蛋雕 又可以costdown了 10/22 15:42
tsairay: 軌言軌語用AI翻才快啊 10/22 15:42
STerry1986: 用軌言軌語訓練就能翻譯八成以上的對話了 10/22 15:43
AbukumaKai: 不如連劇情都用AI做吧 10/22 15:49
z50502: 哈哈XX天不見了 10/22 15:50
taruru: 劇情用AI做會太快完結不夠水,這樣社長會很不滿意 10/22 15:52
Rain0224: 因為他帥…不愧是社長,回答總是這麼社長 XD 10/22 15:55
jorden0804: 軌言軌語真的可以翻譯八成的文本 10/22 15:58
bobby4755: 結果AI產的劇情太紮實 工時趕不上還必須刪減 10/22 15:59
h75311418: 軌言軌語用ai 差不多 10/22 15:59
imz0723: 不愧是「人工智慧」...不,現在應該稱為「極樂世界」了吧 10/22 16:04
SAKIEr: 各方面代理都不能賺了 10/22 16:04
Thewilly: 反正都那個人、那件事、在那裡這些東西換句話說而已 10/22 16:04
RandyOrlando: 不過現在翻譯真的很強 不是以前google那個鳥翻譯的 10/22 16:06
RandyOrlando: 時代了 光看圖那幾句翻譯成中文的都還能接受 10/22 16:06
vsepr55: 圖片上那幾句google也行吧== 10/22 16:07
eva00ave: 語感還是很微妙啦 10/22 16:10
eva00ave: 頂多幫助翻譯而已 10/22 16:10
RandyOrlando: https://i.meee.com.tw/mZOjQ40.jpg 10/22 16:10
RandyOrlando: google翻譯會變這種東西啊 10/22 16:10
koshiroh2000: 帥就夠了 不愧是社長 10/22 16:14
zzztrees: 劍之阿姨哭哭 10/22 16:15
Jameshunter: 不要這麼水不就好了 10/22 16:50
motw1999: google翻譯日文目前還是亂七八糟啊 10/22 17:08
junson: 劍之阿姨人氣越高劇情越是打壓QQ 10/22 17:12
zzooazsx: 雲豹要被遺棄了嗎 10/22 17:30
fgh81113: 同意用ai做劇情 反正都一樣水 10/22 17:37
mamamia0419: 有校稿就行 10/22 18:25
Fritter: 我覺得你請AI幫你寫劇情都比你們做得好 10/22 18:48
AkikaCat: AI翻譯現在有些日輕特訓模型,搞出來是真挺厲害的沒錯… 10/22 19:07
tonist9808: 中文圈銷量要崩了嗎,不過會買的大概還是買 10/22 21:05
shawncarter: AI劇情可能寫得更好吧 10/23 02:26