看板 C_Chat 關於我們 聯絡資訊
※ 引述 《ss8901234 (絕命六龜葡萄)》 之銘言: :   : https://i.imgur.com/mxirHJk.jpeg :   : 有人在脆上反應 :   : 我推的孩子翻譯很糟糕 :   : 真的假的:/ :   明明就翻得很好= = 而且前面還有誤導的功用 剛一開始看還以為是 我(在)推的孩子 以為是什麼醫生跟偶像的甜蜜愛情故事 結果眨個眼怎摸有身了 劇情急轉直下 變成 我推(生)的孩子 當下只有感覺 靠,這標題也太神了吧XDDD 會嫌這翻不好根本莫名其妙 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 42.74.110.107 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1729753796.A.633.html
howard1997: 我覺得他根本沒看作品內容或用雲的而已 10/24 15:15
howard1997: 赤坂搞雙關又愛點題的 直接把標題架構打掉就沒味道了 10/24 15:15
qqq3892005: 原文也是這樣設計的吧 其實真的翻很好 10/24 15:16
qqq3892005: 更不用說之後帽子的 我要成為你推的孩子 10/24 15:16
as3366700: 原文標題就這樣設計的 這樣翻保留下來我覺得很好 10/24 15:16
MaxGDAM: 這就雲觀眾在哭 不用理他 10/24 15:18
JaccWu: 而且中間一直有點題 10/24 15:29
JaccWu: 很難比“我推的孩子”翻的更好 10/24 15:30
JaccWu: 搞不好露比和阿庫亞也算是烏鴉神推的孩子啊 10/24 15:30
OldYuanshen: 我都不知道台灣的書店還有在做翻譯 10/24 16:07