看板 C_Chat 關於我們 聯絡資訊
原本日文是《ゆびさきミルクティー》 直接翻譯過來的意思是《指尖 奶茶》 兩個單字的意思 但這樣的標題應該沒人看得出來在演什麼吧 直接翻成《少年 美眉》 大家覺得翻譯的時候要尊重原來單字的意思嗎? ˊ_>ˋ - 牛奶=白色=男性 紅茶=紅色=女性 奶茶是這兩種融合=本作品的主角 指尖意思是有點H https://i.imgur.com/kHCvQyP.jpeg https://i.imgur.com/9vbNnJX.jpeg 淦有病 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 27.247.129.51 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1729758770.A.81A.html
x4524: 國小看到3卷的時候才發現這漫畫不對勁10/24 16:34
chadmu: 下一篇溝通魯蛇是好翻譯嗎 粉絲會不會生氣10/24 16:36
bobby4755: 真懷念== 當時是偽娘爆發期10/24 16:36
我明白 但這位有病 ※ 編輯: s50189 (27.247.129.51 臺灣), 10/24/2024 16:38:03
NicoNeco: 指尖奶茶到底什麼意思啊? 摳逼?10/24 16:37
百度說牛奶=白色=男性 紅茶=紅色=女性 奶茶是這兩種融合=本作品的主角 指尖意思是有 點H
minihyde: 少年 奶茶10/24 16:38
※ 編輯: s50189 (27.247.129.51 臺灣), 10/24/2024 16:41:15
buke: 很有年代感的詞10/24 16:38
xianyao: 這輩子看過最邪門的作品 台灣好像沒出完10/24 16:39
這本書裡面有超多性癖的 走太前端
MoneyBlue: 這部我有收日版全套,讚10/24 16:40
MoneyBlue: 但是班長又輸了@@~~嗚嗚嗚10/24 16:40
xianyao: 去日B買個全套好了10/24 16:41
※ 編輯: s50189 (27.247.129.51 臺灣), 10/24/2024 16:42:22
xianyao: 性癖還好 重點是主角的性格扭曲到太超前了 10/24 16:50
xianyao: 那種極度自戀又糾結的性格真的可怕 10/24 16:51