看板 C_Chat 關於我們 聯絡資訊
黃金神掌 原文拼音念法是god hands 也就是神之手 到了台灣翻譯成黃金神掌 烈焰龍捲風是直接翻譯fire tornado 但是黃金神掌卻不是 黃金神掌是好翻譯嗎? 還是應該直譯成神之手 ---- Sent from BePTT on my Realme RMX1921 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 101.10.5.252 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1729760201.A.251.html
sillyberlin: 好像是為了搭配跟口型對上的音節才翻譯成黃金神掌的 10/24 16:58
ryanmulee: 懷疑根本是聽錯 golden hand 10/24 16:59
OldYuanshen: 是 10/24 16:59
scott032: 不然可以翻成爆熱神手指 10/24 17:00
StBeer: 狗頭芬尬 10/24 17:02
chocobell: 覺得可以 給過 10/24 17:04
pichu215: 為了好念所以加黃金,後來其他人出現各種顏色就尷尬了 10/24 17:04
chadmu: 轟炸空間算是好翻譯嗎 原文是the hand 10/24 17:04
junior1006: 根本只是翻譯聽錯吧 10/24 17:10
junior1006: 後面藍色的黃金神掌紅色的黃金神掌有夠好笑的 10/24 17:10
max860115: 子供向的我覺得好聽上口 聽起來夠帥就好了 聖十字火焰 10/24 17:12
max860115: 生命起源 傾聽神諭之類的 多得是沒有照翻的 10/24 17:12
andyua765123: 招式名稱都會打在畫面上,不會有聽錯的問題吧 10/24 17:18
alpho: 念起來很順就行 反正什麼都比螺旋槳風暴要好 10/24 17:20
rainnawind: 狗都韓督 10/24 17:21
danumi: 第一季來看是 但後面出各種顏色,遊戲官中也只好改神之手 10/24 17:21
danumi: 魔神的右手也是,聽起來很帥,但後面說他爺爺是用左手使出 10/24 17:24
danumi: 這招的,瞬間就讓這名字變得很尷尬 10/24 17:24
junior1006: 魔神的右手是超爛翻譯 10/24 17:27
junior1006: 黃金神掌變色版起碼是後面幾季才出的 10/24 17:28
junior1006: 解釋他爺爺是左撇子根本沒幾集之後的事 10/24 17:29
Ishtarasuka: 覺得ok 帥就完事 10/24 17:30
Ahhhhaaaa: 雷神截殺也是,原文根本沒說是雷神 10/24 17:55
Howard000123: 還不錯吧 諧音又不失原意 10/24 18:04
seedroy: 應該是中配比較好唸吧,但是立向居用出來是藍色的就有點 10/24 18:05
seedroy: 尷尬 10/24 18:05
mk1689: 不錯吧 不然你覺得螺旋槳風暴如何 10/24 18:11
max860115: 藍色的也還好啦 就給人一種明確的模仿的感覺 10/24 18:19
jason1515: 我記得翻譯的是其中一位配音員領班 有個YT有介紹 10/24 18:23
stardust7011: 螺旋槳風暴才是那個詭異的 10/24 20:23
oppaidragon: 螺旋槳風暴真的很詭異 10/24 21:34