看板 C_Chat 關於我們 聯絡資訊
已經被腰斬的宇宙神作act-age啦 日文名稱是アクタージュ act-age 但之前看中文網上挺多都直接叫act-age 漢化翻譯的演員夜凪景我覺得也翻得不錯 而講新世代演員的感覺不太多 是因為翻得不好嗎? https://i.imgur.com/ff9iy92.jpeg 台版沒出完就沒了 難過捏 -- https://i.imgur.com/klQoRzG.jpeg -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.26.137.80 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1729839978.A.0BB.html
yovis000: 不管好不好都不要再提了;; 10/25 15:11
seer2525: 不差吧? 意思上有符合原文 演員夜凪景太直白我覺得普普 10/25 15:12
piba228: 不要再提了 10/25 15:12
RandyOrlando: 再不斬上班囉 10/25 15:15
vct886: 我覺得比演員夜凪景好些 10/25 15:16
Sageazure: 你不要... 10/25 15:24
onakasuita: 最近剛追完 已加入再不斬大軍 10/25 15:28
devilhades: 算好的那邊,字義都有到夠明確也不會土 10/25 17:44