作者koronenodog (我正在獨自搖滾)
看板C_Chat
標題[問題] 新世代演員是好翻譯嗎?
時間Fri Oct 25 15:06:16 2024
已經被腰斬的宇宙神作act-age啦
日文名稱是アクタージュ act-age
但之前看中文網上挺多都直接叫act-age
漢化翻譯的演員夜凪景我覺得也翻得不錯
而講新世代演員的感覺不太多 是因為翻得不好嗎?
https://i.imgur.com/ff9iy92.jpeg
台版沒出完就沒了 難過捏
--
https://i.imgur.com/klQoRzG.jpeg
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.26.137.80 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1729839978.A.0BB.html
推 yovis000: 不管好不好都不要再提了;; 10/25 15:11
推 seer2525: 不差吧? 意思上有符合原文 演員夜凪景太直白我覺得普普 10/25 15:12
推 piba228: 不要再提了 10/25 15:12
推 RandyOrlando: 再不斬上班囉 10/25 15:15
推 vct886: 我覺得比演員夜凪景好些 10/25 15:16
推 Sageazure: 你不要... 10/25 15:24
推 onakasuita: 最近剛追完 已加入再不斬大軍 10/25 15:28
推 devilhades: 算好的那邊,字義都有到夠明確也不會土 10/25 17:44