看板 C_Chat 關於我們 聯絡資訊
我第一部看的台語動漫 是花田少年史 小時候在電視上看的 因為打開看就是台語 所以也沒有特別習慣或不習慣 重點是~~~~ 以前都是台語配音國語字幕 現在的台語動漫都是台語字幕 比起台語配音 台語字幕比較不習慣 (沒說台語字幕不好 勿戰) ※ 引述《tlhc912237 (arthur)》之銘言 : 雖然我家是非常純正的本省閩南人,父母都會講台語,但從來不在家中講 : 我等於是從小就生長在純國語(北京官話)的環境 : 雖然長大後隨環境慢慢學會講台語,但就是講的沒很順,始終不到母語的程度 : 所以以前看霹靂電視台或任何頻道的閩南語配音都會覺得很難聽 : (比如說霹靂台語配音的秀逗魔導士) : 覺得很吵 : 反而卻很能接受中國有捲舌音的中配,因為還是北京官話為主吧 : 當然這不是只針對台語,對客語粵語什麼的也覺得很吵,非常不習慣 : 所以很好奇從小家裡就是以台語為母語環境的人,會不會有時也覺得國語/北京話很吵 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 101.9.129.18 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1730095239.A.EB9.html
MrSherlock: 推花田 10/28 14:04
TTC805155: 動漫(x 動畫(o 10/28 14:06
ww: 之前有人跟我討論台語動畫 我說烏龍派出所 大家笑我那明明是 10/28 14:23
ww: 國語 但不知為何我回憶起來都是說台語 10/28 14:23
hsiehfat: 原來你從小看的漫畫有配音,真是高科技 10/28 14:25
PS7slim: 確實是台配卡通頂尖 10/28 15:13
mizuarashi: 有時間發這種文怎麼不去修改赤燭那篇 10/28 16:23
pttha: 動漫動漫動漫 10/28 16:53