看板 C_Chat 關於我們 聯絡資訊
姑且跟你說一下 情報資訊的正確率是如以下依次遞減 戰鎚小說/規則書 ↓ LEX詞條&翻譯 ↓ 知名的主播講解影片 (達奇、克羅羅、龍蝦、ME ↓ 隨便的營銷號影片 ↓ 留言 你會有這種認知錯亂就是因為留言各說各話也沒附出處 所以你想從留言看到的答案只會繼續重複產生矛盾的疑問 如果你不嫌麻煩那就直接找小說讀 黑暗帝國&終結與死亡在B站搜尋專欄都有翻譯 如果你想省力一點知道比較正確的資訊,建議看如上知名的主播講解 (禪心平常、mesttra也可以 反正最不推的就是看留言就是了 - 帝皇的確早期跟如今的描述有些不同 但我個人理解是,早期的帝皇設定是無感情的君王 GW後面又透過小說在這基礎設定上添加:其實帝皇是有感情也在乎基因原體的 只是由於地位身份的關係無法表露情感 看起來就像是不善言辭的傲嬌老爸 以上,希望能幫助到你 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 39.12.34.244 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1730697637.A.7A0.html
chuckni: 現在要找新的詞條或翻譯感覺少很多,以前去b站好幾個專門 11/04 13:24
chuckni: 做wiki 和背景翻譯的 11/04 13:24
boku0525: 直接孤狗搜40k lex 第一個外文網站就是了 11/04 13:28
boku0525: 網站翻譯9成正確,要更準確一點就丟GPT 11/04 13:28
chuckni: 我知道lex 我是再說純論找中文資源,本來很多資料自己去 11/04 13:30
chuckni: 挖原文就最準,不過後來想一想其實現在翻譯規則變多了變 11/04 13:30
chuckni: 相實體玩家對這方面需求少了不少 11/04 13:30
OrangePest: 對安格隆除外 11/04 13:30
calase: 性轉一下變成女帝支持者應該會翻好幾倍 11/04 13:31
boku0525: 畢竟這東西本來就小眾,現在翻譯功能很成熟了也不太需 11/04 13:32
boku0525: 要特別去翻譯轉載,更何況丟了也不如影片流量高 11/04 13:32
chuckni: 應該是多轉站說書影片了,抖音好像也不少 11/04 13:33
boku0525: 也有不少人是抱著用影片方式比較好吸引新人的想法 11/04 13:35
goodluck002: 對岸留言口胡設定的人一堆 11/04 19:35
kusotoripeko: 大E就是要長得像太空耶穌,才有趣阿,何必女體 11/04 21:41