看板 C_Chat 關於我們 聯絡資訊
漫畫源氏物語以及源君物語的原作小說 「「「源氏物語」」」 最近又出了新的中文翻譯版 由日本文學學者林水福教授翻譯 精裝版設計得非常美 結果有人開箱後發現 新版章節打錯字 雲隱變「雪隱」 https://www.threads.net/@amber_in_fog/post/DB_rF_Rz-d0 「雲隱」是隱入雲中的意思 「雪隱」日文是廁所的意思 差一個字差好多 是用倉頡輸入法不小心打錯字嗎 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 101.12.42.234 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1730874852.A.2DC.html
NARUTO: 果然注音還是最可靠的 11/06 14:37
iwinlottery: 雪隱刀 11/06 14:38
moritsune: 雲:一月一一戈 雪:一月尸一 倉頡:不是我的鍋好嗎 11/06 14:44
tsukirit: 六禍蒼龍: 11/06 14:45
fb100141: 聶風:雪隱狂刀….. 11/06 14:53
none049: 那麼,廁所跟雪又是怎麼產生關聯的? 11/06 14:54
DeeperOcean: 聶風那把刀叫雪飲 11/06 15:00
kenshin078: 有沒有可能是外包給學生又沒自己校稿,學生不清楚典故 11/06 15:06
kenshin078: 直接看錯 11/06 15:06
DeeperOcean: 另外廁所稱為雪隱跟雪無關,是佛門典故 11/06 15:09
DeeperOcean: 宋代雪竇重顯禪師,曾隱居靈隱寺掃廁所三年悟道 11/06 15:10
a053616: 重要的一章直接變搞笑了XD 11/06 15:12
Zpqqrc9211: 雖然沒買,但這麼明顯的錯誤,該回收處理吧 11/06 16:40
silverowl: 甩隱 11/06 16:52
keruma: 算了啦反正這一個章沒有內文 11/06 16:53
VSirin: 水福哥哥 真得好強 11/06 17:37
GentleGolem: 非常的新鮮,非常的美味 11/06 18:37
poke001: 讓我想到有個叫錯雲娘跟雪娘的 11/06 18:51
gfhnrtjpoiuy: 等不及力,快端上來罷(狂喜 11/06 19:21
milmo: 這錯誤佔整章比例一半 11/07 17:13