→ laigeorge89: 這翻譯三小啦 11/12 12:42
推 Lisanity: 樓下支援飛龍在天 11/12 12:43
推 playnick: 第三格的眼睛好讚 11/12 12:43
推 Giornno: 這是要降龍十八掌了嗎 11/12 12:43
→ veryboring: 笑死 11/12 12:48
推 AfterDark: 第一張翻譯超多種 11/12 12:52
推 Israfil: 照字面翻成 有天有地有季 不就好了嗎 11/12 12:54
→ anpinjou: 這兩家我猶豫了很久到底要拿誰的 但是一騎的真的不太 11/12 12:58
→ anpinjou: 好讀就.... 11/12 12:58
推 crash121: 推文那個翻譯每次都硬要翻台語 實在看的不是很舒服 11/12 13:00
→ AfterDark: 他是港譯吧 11/12 13:05
→ AfterDark: 之前有幾篇他翻的我看不懂 11/12 13:05
→ anpinjou: 他不是港譯 但他愛用台語 台羅或粵語或啥亂七八糟的 11/12 13:08
→ anpinjou: 他都有辦法隨興套進去 11/12 13:08
→ laigeorge89: 有天有地那句根本在考國學常識XD 11/12 13:13
→ laigeorge89: (′・ω・‵)吵翻譯幹嘛,意見那麼多就自己翻啊 11/12 13:14
→ chuckni: 跟著水溝的時候沒機會發病,現在限制解除了 11/12 13:19
→ chuckni: 原本的來源感覺像一献歌,天あり 地あり 師匠あり 11/12 13:21
推 AoyamaNagisa: 幹話女僕讚 11/12 13:28
推 LOVEMS: 飛龍在天:描述飛鳥馬時進攻的姿態 11/12 13:31
→ LOVEMS: 潛龍在淵:描述狼師想要躲藏的姿態 11/12 13:31
→ LOVEMS: 飛鳥馬時:宣告此次戰爭勝利者 11/12 13:31
→ LOVEMS: 終日乾乾:一天到晚把狼師榨到乾得不能再乾的意思 11/12 13:31
→ LOVEMS: 摘自民明書房:<你所知道的狼師與女僕的日常生活> 11/12 13:31
→ anpinjou: 老哥你要不要看看你一樓推什麼 11/12 13:41
推 starsheep013: 終日乾乾 11/12 14:05
→ laigeorge89: 我一開始是在吐槽這句能翻的真的很多樣化,沒有要罵 11/12 15:08
→ laigeorge89: 的意思 11/12 15:08