
推 Fortopia3014: 天流血斬殺之類的?不過那是楓之谷的技能 11/13 21:02
大哥你跑錯棚了w
※ 編輯: p055198 (219.100.37.243 日本), 11/13/2024 21:02:48
→ e5a1t20: 看了你的考題圖,對影片有興趣,點進去看,分數還不錯啊 11/13 21:42
→ e5a1t20: 高分群比例占多數 11/13 21:43
→ e5a1t20: 還有這串太亂了,我完全看不懂是在回誰… 11/13 21:44
→ ainamk: 原始研究認為要滿分才不算功能文盲 這其實就很可疑 11/13 21:45
→ e5a1t20: 不是吧!他文盲是定義為0分,雖然還有猜題的可能性,但 11/13 21:53
→ e5a1t20: 通常直接繳白卷了 11/13 21:53
→ e5a1t20: 90分是識字者,但講者自己就錯一題 11/13 21:55
→ ainamk: 原始的文獻結論只抓這兩個極端 而且還故意避談繳白卷這塊 11/13 21:56
→ ainamk: 事實上0分的確實大部份是繳白卷 這個你去看統計部份有寫到 11/13 21:56
→ ainamk: 寫報告書的人想要塑造「日本教育很好 是文字太難」的假象 11/13 21:57
噓 NARUTO: 好了啦 主導測驗的是廢除漢字派的學者 他幹嘛塑造這種假象 11/13 21:59
→ ainamk: 結果竟然有人只看了完全文盲1.7%就跳到日本識字率超級高 11/13 21:59
→ NARUTO: 自己死不認錯還在那邊說日本人造假報告 11/13 21:59
→ NARUTO: 但假名可讀寫,卻不會漢字的不完全文盲率亦僅2.1% 11/13 22:01
→ NARUTO: 這段話應該沒有很難理解吧 11/13 22:01
→ ainamk: 那個2.1其實是用完全文盲1.7照年齡層重分配去估計的 11/13 22:08
→ ainamk: 所以一樣是報告裡不可信的部份 11/13 22:09
噓 NARUTO: 日本官方與語言學家都不可信 就你最可信www 11/13 22:10
→ NARUTO: 你也說不出是哪裡不可信嘛 11/13 22:11
其實只是想說你和KXC的解讀都有片面的部分
KXC的問題是否定漢字資訊壓縮的優點
英文只有26個字母,還要考慮到發音和造詞規則,所以文章會越來越長
就算用縮寫和擴充詞意去解決這個問題也只是暫時性的權宜手段
但隨時代演進,現代英母語者就看不懂古代文書了
你的重點是漢字促進日本教育普及,還是沒了漢字日本就無法發展語文了?
可以說中文對日文發展的促進形成非常大的幫助
但當語文發展到現代的境界,有大量得文庫和詞庫,要脫離漢字實際上也不是作不到
實際上那份測驗能証明的東西是有限的,端看你怎麼去解讀資料
可以說當時的日本人知道一定的漢字和假名
但錯謬率同樣也很高
→ ainamk: 這本書非常難入手 第一個專家誤讀之後大家就一直引用 11/13 22:11
→ ainamk: 一直到2022年人家去把全文掃瞄上線才發現根本是神話故事 11/13 22:11
※ 編輯: p055198 (219.100.37.243 日本), 11/13/2024 22:20:01
→ NARUTO: 對ainamk而言是神話沒錯 可能ainamk的世界 日本已廢除漢字 11/13 22:12
→ NARUTO: 好像GHQ的人都是白癡一樣會被假報告給騙了 11/13 22:13
→ ainamk: 只取極端值來做統計結論就是不可信 這是非常顯而易見的 11/13 22:13
→ NARUTO: 你也說不出是哪裡顯而易見 11/13 22:14
噓 NARUTO: 日文脫離漢字www你先想辦法把漢字詞全部從日文拿走再說 11/13 22:22
技術上作得到阿
就是要加更多的輔助詞和註解而已
就是KXC說的漢字一詞多音或一詞多義的問題
會在日文假名本身造成更超越的負面效應
但這就是更麻煩一點
但還不至於到日文整個就瓦解了的程度
※ 編輯: p055198 (219.100.37.243 日本), 11/13/2024 22:25:41
→ NARUTO: 不會因此瓦解 但日文會非常難以閱讀 日語也會變成白癡語言 11/13 22:27
→ NARUTO: 自己想想中文與注音文 哪個比較容易閱讀理解 11/13 22:27
所以阿,技術上還是做得到
這點KXC沒說錯
但他錯得是沒人會想放棄漢字去讀注音文
而且他所說的漢字造成日文的問題會在日文捨棄漢字後造成更多問題
日文的確是被漢字所綁架了
但語文本來就是互相融合的
現在各國還不是混了一堆外來語
※ 編輯: p055198 (219.100.37.243 日本), 11/13/2024 22:29:33
→ NARUTO: 明治時期 日本人還會把外來語譯成漢字詞 對比現在只會音譯 11/13 22:31
→ NARUTO: 成片假名真的可悲 現在也就華人會把外來語譯成漢字詞了 11/13 22:31
這當然不能說閱讀效率很好
不過漢字自身其實也有一些問題
比如說上古時代造字其實造了很多沒屁用得文字
給一些動物或器物啥的專門造了一個字,這些現代都很少用
還不如用兩個字一個詞的方式還比較簡單
所以漢字簡化也是一種趨勢,不過不是全簡化,而是把一些很少用到的字給簡化掉
※ 編輯: p055198 (219.100.37.243 日本), 11/13/2024 22:35:30