→ eva05s: 中國那邊我不知道,台灣發音很多時候就是偷懶取方便然後 11/27 11:22
→ eva05s: 習慣俗成,比方消失的捲舌音 11/27 11:22
→ zsp9081a: 幾趴 幾趴 11/27 11:23
推 Hosimati: 本來為了好唸就會有轉變 11/27 11:23
→ joy3252355: 看不懂 我住台灣 "誰"是拼ㄕㄟˊ啊 11/27 11:23
→ killme323: 你說的是台灣國語吧 注音根本不是這樣 11/27 11:23
→ eva05s: 今天在台灣正經的把捲舌音都發出來肯定引人側目 11/27 11:23
推 SSIKLO: 我ㄕㄟˊ~ 11/27 11:24
推 snocia: 台灣的誰就唸誰,而且注音系統本來就會省略東西,漢語拼 11/27 11:24
→ snocia: 音也會,但這個字沒有 11/27 11:24
→ snocia: 中國的發音純粹是另一個發音 11/27 11:25
→ DAEVA: 硅(龜)片 11/27 11:25
→ eva05s: ㄡㄛ發音也是因為相似所以偷懶不分混著發音的結果 11/27 11:25
推 joy3252355: 幹 我去查了 真的有這個注音 這又哪年改的 == 11/27 11:25
→ joy3252355: 我從小國語課本上就是ㄕㄟˊ啊 11/27 11:26
→ snocia: 另外台灣字音最神奇的是崖,ㄧㄞˊ,這個發音古中國不曾 11/27 11:26
→ snocia: 出現過 11/27 11:26
→ eva05s: 應該不是改,而是本來就有就一起收錄,但台灣基本不用 11/27 11:26
→ snocia: 你看到後面寫讀音就知道是在台灣的敗北者了 11/27 11:26
→ Ricestone: 讀音就代表不是表定而是有人這樣念 代表台灣這邊 11/27 11:27
→ Ricestone: 沒問題 11/27 11:27
推 Warwick0611: 還有ㄇㄥ的音 唸得都像ㄇㄨㄥ吧 之前聽路人媽媽教小 11/27 11:29
→ Warwick0611: 孩讀音才意識到 11/27 11:29
推 lnceric008: 以古漢語來看現代漢語都省略不少 11/27 11:29
推 snocia: 台灣的ㄇㄥ不會唸成ㄇㄨㄥ吧吧,倒是有另一個問題就是 11/27 11:30
→ snocia: 就是ㄥ的發音 11/27 11:30
噓 joy3252355: 紅明顯更正一下 剛剛用教育部簡編版辭典查 確定沒問題 11/27 11:31
→ snocia: 在前面加上特定音(因人而異)時會出現-o的母音 11/27 11:31
→ joy3252355: 差點錯怪教育部 == 11/27 11:32
→ eva05s: 前面那邊引用的是學術辭典,收錄比較多正常,教育用是另 11/27 11:33
→ eva05s: 外一套,其實那張推圖裡就有提到這點了 11/27 11:33
→ joy3252355: 所以在台灣正確的寫法也是ㄕㄟˊ啊 這沒問題 11/27 11:33
→ joy3252355: 沒有寫作ㄕㄨㄟˊ讀作ㄕㄟˊ的問題 11/27 11:33
推 snocia: 如果簡編本查不到另一個讀音就代表被教育部蛋雕了,不同 11/27 11:34
→ snocia: 字典用途不同 11/27 11:34
→ fenix220: 蘇趴背吉他 11/27 11:35
推 joy3252355: 因為我真的沒印象台灣義務教育中有任何另一種發音 11/27 11:36
→ joy3252355: 這只能說是非官方的講法 不代表官定正確講法/寫法吧 11/27 11:36
→ joy3252355: 好比暫時的暫 台灣跟對岸的聲母也不同 但就不會混淆 11/27 11:37
→ joy3252355: 怕的就是抖音或對岸影片看多了 自己官方發音都搞錯的 11/27 11:38
→ joy3252355: 話 就不太好了 11/27 11:38
推 snocia: 非官方的講法不太正確,出現ㄕㄨㄟˊ這個讀音的字典就如 11/27 11:39
→ snocia: 同上面說的,會收錄近代讀音,例如清末在北京的唸法 11/27 11:39
→ snocia: 在我快30年前讀小學時字典是真的有ㄕㄨㄟˊ的,就像上面 11/27 11:41
→ snocia: 字典那樣標示「讀音」,然後課本教ㄕㄟˊ,不存在另一個 11/27 11:41
→ joy3252355: 原來如此 我目前遇到的案主都還是以簡編版發音為準就 11/27 11:44
→ NicoNeco: 辭典啦民82年版 另外兩個邏輯問題 ㄕㄨㄟ有二聲三聲四 11/27 11:44
→ NicoNeco: 聲 ㄕㄟ只有ㄕㄟˊ這個唯一用法 不彆扭嗎? 還有 何謂 11/27 11:44
→ NicoNeco: 「語音」何謂「讀音」 為何要分開這種例子多嗎? 11/27 11:44
→ joy3252355: 是 手機app也都被要求下載簡編版辭典.. 11/27 11:44
→ joy3252355: 不過還好台灣的義務教育發音還算紮實 基本上都很準確 11/27 11:44
→ Ricestone: 因為簡編就是我們現在教育中用的 11/27 11:44
→ Shichimiya: 我聽到這樣唸的大部分都港仔或馬華欸 11/27 11:45
推 fenix220: 一堆大逃亡時期的產物 11/27 11:45
推 joy3252355: 辭典這樣寫 怎麼感覺很容易造成小學生混淆啊= = 11/27 11:47
→ joy3252355: 以前小一小二都有查字典的作業 這個老師也很難解釋吧 11/27 11:47
→ a020012393: 白安唱歌就都念ㄕㄨㄟ 11/27 11:47
→ GTES: 讀音語音小學都有教啊 11/27 11:47
→ joy3252355: 還真的第一次看到 我當年翻字典應該是連漢語拼音都沒 11/27 11:48
→ Ricestone: 你再回去看你第一張圖,他們都有強調那是語言研究用 11/27 11:48
→ joy3252355: 我小學沒有分語音讀音欸== 怎麼感覺有時空落差 11/27 11:49
→ joy3252355: 不過剛剛有查到一個反例了 西門町的町字 我記得當年 11/27 11:52
→ joy3252355: 課本是ㄊㄧㄥˇ 現在簡編版把ㄉㄧㄥ扶正了 原先的蛋雕 11/27 11:52
推 snocia: 年代問題,大概這20年不會提了,那些讀音台灣人根本不說 11/27 11:55
→ snocia: ,連字典都可以省略了 11/27 11:55
→ snocia: 邂逅 ㄏㄡˋ 應該是最早一批被約定俗成改變的,原本唸夠 11/27 11:58
→ snocia: ,這個和西門町就很類似 11/27 11:58
→ Mystiera: 硅是日文 吵架可以氣死小粉紅 11/27 12:18
→ h90257: 我們跟中國分離這麼久 不一樣很正常 11/27 14:15
→ h90257: 另外你看台語布袋戲 都是用隨 比較接近台語吧 11/27 14:16
推 emptie: 注音符號是拿來輔助你念中文的,為了方便性有一些簡化的 11/27 19:05
→ emptie: 部分 11/27 19:05
→ emptie: 導致同一個符號不同的地方念法有所不同,但其實情況是精 11/27 19:06
→ emptie: 確來說就應該用分開的符號標 11/27 19:06
推 Kenalex: 回上面某段推文 四聲裡只有其中一聲有字的注音其實滿多的 11/28 02:58
→ Kenalex: 實體字典用注音查字就能看到不少獨特拼法了 像ㄖ只有四聲 11/28 03:07
→ Kenalex: ㄧㄞ只有二聲 ㄈㄛ只有二聲 ㄍㄟ只有三聲 都是唯一常用字 11/28 03:12