看板 C_Chat 關於我們 聯絡資訊
不知道板上有沒有日文系的可以搞個賞析 久保這些詩從日文文學角度算潮嗎?還是算中二? 有時候也不知道到底是台灣的翻譯翻的很潮,還是詩本身就寫得很潮? ※ 引述《rabbitcheaty (兔兔騙你)》之銘言: : 包含千年血戰新增的京樂+浮竹+一些本來沒有的腳色 邦比之類的 : 個人最喜歡的是諾伊特拉的 : 我們是蟲 : 在不具揮發性的惡意底下不斷爬動的蠕蟲 : 把頭抬的比月亮還高 : 直到看不見你們這些可憐蟲 : 久保的詩裡面,大家最喜歡哪首? -- 一日樵夫落斧於湖,忽有女神現身問曰金斧銀斧何是汝斧?樵夫秉實以告並獲贈金銀二斧; 於是樵夫再次擲斧於湖,女神現身問曰金斧銀斧何是汝斧?樵夫秉實以告並又獲贈金銀二斧; 樵夫三度擲斧於湖,女神再次現身問曰金斧銀斧何是汝斧?樵夫秉實以告並再獲贈金銀二斧; 樵夫繼續擲斧於湖,女神不斷現身問曰金斧銀斧何是汝斧?樵夫秉實以告並獲贈數把金銀斧; 是故,貧樵夫乃成富樵夫,鄉人問致富之道,樵夫曰:唯誠而已 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 219.85.83.97 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1733217330.A.CBE.html
schiffer: 我感覺是中文本身就比較二,所以翻過來更加分(二)了 12/03 17:21
yamahabbs: 他有的詩是光意境就很美欸 不覺得會受語言影響 12/03 17:22
yamahabbs: https://i.imgur.com/EgMgqGt.jpg 12/03 17:24