推 h0103661: 當藝術又貴又慢的時候人們就寧願不要藝術了 12/05 18:48
推 hasroten: 藝術 像大然那樣嗎 12/05 18:49
人人都可以自稱是藝術家 不過是不是好的藝術家就見仁見智
→ h0103661: 而且一個作品要紅,靠的是原作而不是翻譯 12/05 18:49
推 siyaoran: 原作幹嘛幫翻譯?對他們來說越快在海外賣出更重要吧? 12/05 18:50
所以成功機會不大。
推 aa08175: 藝術=$$$$$$ 12/05 18:51
推 clothg34569: 然而最近不是才有例子是 翻譯爛到作者氣到乾脆直接用 12/05 18:51
→ clothg34569: AI翻都還比較通順 12/05 18:51
→ clothg34569: 問題不就在$$$$$$$$ 12/05 18:51
我沒說翻譯都是很有水準的 AI本來就會衝擊到那些不專業的人
※ 編輯: SkankHunt42 (37.19.205.163 日本), 12/05/2024 18:54:59
→ clothg34569: 你$$$$$給夠多品質當然OK 問題是每個作者不一定有那 12/05 18:52
→ clothg34569: 麼多預算 或者這部出版本來就沒看好到肯投那麼多錢 12/05 18:52
?????
你如果是要自費翻譯 那當然是要自己出錢
但今天討論的是海外出版 反而是海外公司付費取得授權耶
難道你覺得尾田會出錢說"快! 幫我把作品翻成中文賣到台灣!!"
→ tim012345: 藝術是相關業者才看的出來 普通人只在乎能否看懂的品質 12/05 18:52
※ 編輯: SkankHunt42 (37.19.205.163 日本), 12/05/2024 18:59:00
※ 編輯: SkankHunt42 (37.19.205.163 日本), 12/05/2024 18:59:35
推 clothg34569: 我後面那句就是說不是作者出錢的情況阿 12/05 19:06
→ clothg34569: 公司還更有可能CostDown吧 12/05 19:07