→ kinda: 整串對原文意思有共識。但對中文「一決高下」有不同意見12/09 20:04
→ kinda: 真的很妙~12/09 20:04
有些人現在的解讀是「必輸的局 還是可以決高下」
教育部辭典 一決高下 互相較量以決定勝負、優劣。
決定勝負、優劣是目標或結果 而互相較量是手段
那既然是「我一定會輸」 勝負優劣已經決定好了 還有必要一決高下嗎
當然人生不是所有的舉動都有意義或結果
明知會輸還要一決高下 就跟我大學都翹課明知考試只能交白卷還是得去考試87%像
所以按台譯版 阿散井的話如果「保守」地解讀可以理解成
「我在這17個月當中 鍛鍊到可以跟藍染[較量,雖然我必輸]」
反過來講 必勝的局算不算決高下? 這句話的下限是「必輸」,上限是「必勝」
「我在這17個月當中 讀書已經讀到可以在考試考0分~100分」
是這個意思嗎?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 37.19.205.185 (日本)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1733748382.A.680.html
→ kinda: 分出高下,有時不是為了輸贏。只是為了有戰績 12/09 20:52
→ kinda: 或是有人一直煩你想跟你打。就說:好吧 我就跟你一決高下 12/09 20:57
→ bluejark: 翻譯當下的環境也不知道阿散井會不會贏啊 12/09 21:26
→ bluejark: 戰鬥漫畫通膨又不好說 12/09 21:27
推 feedback: 可以再細分1.阿散井認為他真的能跟藍染一戰(無論五五 12/09 21:55
→ feedback: 開還是七三開,總之不會被秒),但以讀者來看就是差多 12/09 21:55
→ feedback: 了,所以阿散井的發言以讀者來看很好笑。還有2.阿散井 12/09 21:55
→ feedback: 的能跟藍染一戰包含被碾壓的狀況,能打只是不會贏,那 12/09 21:55
→ feedback: 以讀者來看還是很好笑。無論哪種狀況,這個翻譯都讓阿 12/09 21:55
→ feedback: 散井變成笑柄。 12/09 21:55
→ feedback: 而且如樓主所說,當A說他可以跟B一決高下時,A的認知應 12/09 21:55
→ feedback: 該不是被B秒或秒殺B,如果是,哪還需要決什麼高下,所 12/09 21:55
→ feedback: 以2.的說法並不合理 12/09 21:55
→ kinda: 字面意義只有 進行對決、得出勝者或敗者 12/09 22:13
→ kinda: 有時會隱含 決鬥前不知結果/勝負難分的語意。但不是必然吧 12/09 22:15
容我擷取一下你在其他文章中的推文,推文如下:
推 kinda: 可以一戰 = 可以一決高下?中文其實有點微妙...12/09 19:19
→ kinda: 必輸的局 還是可以決高下 只是決出的高下必定是輸而已12/09 19:21
→ kinda: 我不認為一決高下代表對等耶 是我中文差嗎? 12/09 19:22
「必輸的局 還是可以決高下」這個應該是你的論點沒有錯
我覺得@feedback已經說明得很清楚了 那我就再延伸來說吧
「可以一決高下」是阿散井自己能力的主觀看法(採台譯版說法)
阿散井與藍染的對決,阿散井贏的機率介於 0~100% 沒錯吧,也就是
必勝(0%)、必敗(100%)、有可能贏有可能輸(0%<P(x)<100%)
既然台譯版的阿散井對自己的能力主觀評價是「可以與藍染一決高下」
您的高見是「就算必敗,也可以說是有能力一決高下」沒錯吧?
我反問你的事,如果必敗也能算一決高下、那必勝可不可以?
若是必敗、必勝、勝負未知三個解讀版本,等價替換來看也就是:
A. 「我在這17個月當中 鍛鍊到可以跟藍染[戰鬥,雖然我必輸]」
B. 「我在這17個月當中 鍛鍊到可以跟藍染[戰鬥,而且我必勝]」
C. 「我在這17個月當中 鍛鍊到可以跟藍染[戰鬥,誰輸誰贏還不好說]」
除此之外還有一個版本,就是:
D. 「我在這17個月當中 鍛鍊到可以跟藍染[戰鬥,我們之中有一個會贏有一個會輸]」
也就是必敗、必勝、勝負未知的所有可能性,有說等於沒說。
請問你覺得哪個版本比較恰當?
※ 編輯: SkankHunt42 (37.19.205.185 日本), 12/09/2024 22:36:07
→ kinda: 我不支持台譯版。你節錄的推文後面我還有推文 12/09 22:47
→ kinda: 台譯版如果用一決高下。光用鍛鍊無法說明 不可以->可以 12/09 22:48
→ kinda: 所以後來我有推 用「可以一戰」比「可以一決高下」好 12/09 22:51
→ kinda: 一決高下字面意義,沒說對決者的強弱。你為什麼一直糾結? 12/09 22:52
→ kinda: 我還是試著說的簡單一點 12/09 23:46
→ kinda: 「可以一決高下」不代表有主觀的能力判斷,而比較像因為 12/09 23:49
→ kinda: 某些因素沒有對戰機會的人,變成有對戰機會了 12/09 23:50
→ kinda: 而鍛鍊則是描述能力的變化 12/09 23:50
→ kinda: 台譯版中可不可以與能力無關,但扯到讓能力變化的鍛鍊 12/09 23:53
→ kinda: 所以邏輯不通。 12/09 23:53
→ kinda: 然後你舉的ABCD都是我不支持的台譯版。我的答案是都不恰當 12/09 23:53
→ kinda: 還看不懂就算啦 我放棄了。XD 12/09 23:54
推 iampig951753: 正想說 分出勝負不就原本是混在一起的 才要分嗎 勝 12/10 16:37
→ iampig951753: 負已定就不用分了 12/10 16:37