看板 C_Chat 關於我們 聯絡資訊
有想到五條悟 那句中文 會贏喔 實在是讓讀者太崩潰了 那比較像是勝つよ 可是原文是勝つさ 有甚麼差別嗎 我覺得應該是日文語感問題 我就問了AI一下 對五条悟說「勝つさ」這句話,通常會有以下幾種解讀,這些解讀和他的性格及當時情境 密切相關: 1. 五条悟的自信和從容 「勝つさ」中的 「さ」 帶有輕鬆和隨性的語氣,這正是五条悟性格的特徵。他常展現出 壓倒性的實力,讓敵人和同伴都感受到他的無懈可擊。因此,這句話能讓讀者感受到他在 面對危機時的自信,甚至是對敵人的一種無視和藐視。 2. 帶有挑釁意味 對於熟悉五条悟的讀者來說,「勝つさ」不僅是一句陳述,更像是在宣告:「勝利是理所 當然的。」 這種語氣可以被視為一種挑釁,特別是在面對強敵時,讓讀者覺得既爽快又 霸氣。 3. 輕描淡寫中的霸氣 五条悟經常以看似輕鬆的語氣處理嚴肅的情況,讓讀者覺得他既瀟灑又可靠。「勝つさ」 這樣的表達方式,讓讀者體會到他對勝利的篤定,但又不會感到過於張揚,反而更增添他 的魅力。 4. 緊張情節中的安心感 在一些緊張或危急的場景中,五条悟用這種語氣表達,能讓讀者感到安心,因為只要有他 在,讀者往往會認為局勢一定能逆轉或獲得壓倒性勝利。 大概是這樣 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.227.5.18 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1733749967.A.D21.html ※ 編輯: qqsheepu (61.227.5.18 臺灣), 12/09/2024 21:13:29
KrisNYC: 就翻成 會贏吧 比較好但表情太欠揍就變這樣了 12/09 21:17
OldYuanshen: 為什麼這篇文有20p啊 你明明只打了 12/09 21:20
OldYuanshen: 有想到五條悟 12/09 21:20
OldYuanshen: 那句中文 會贏喔 12/09 21:20
OldYuanshen: 實在是讓讀者太崩潰了 12/09 21:20
OldYuanshen: 那比較像是勝つよ 12/09 21:20
OldYuanshen: 可是原文是勝つさ 12/09 21:20
OldYuanshen: 有甚麼差別嗎 我覺得應該是日文語感問題 12/09 21:20
OldYuanshen: 我就問了AI一下 12/09 21:20
OldYuanshen: 大概是這樣 12/09 21:20
OldYuanshen: 而已欸 12/09 21:20
OldYuanshen: 還有 台版在翻那句台詞記得是「會贏的」 12/09 21:21
kinda: 會贏「啦」 12/09 21:38
S2357828: 可以翻譯一下這幾個中文語意有什麼差別嗎...? 12/09 21:40
feedback: 「會贏」、「會贏喔」、「會贏的」、「會贏啦」是有一 12/09 21:42
feedback: 些差別,不過可能換成強者語會比較有體會 12/09 21:42
tmwolf: 語氣上接近 「會贏啦」但就不好聽不帥,翻「會贏的」可能 12/09 21:59
tmwolf: 好一點 12/09 21:59
daidaidai02: 要翻出那個自信的話 “怎麼輸?” 12/09 22:55
Gouda: 用台配的話或許 會贏 加上語氣修飾 就夠了 12/09 23:00
diemomfish56: "會贏的" 才是正確翻譯 12/09 23:03
diemomfish56: "怎麼輸"有點太囂張了w 12/09 23:04
intela03252: さ就只是語氣比較輕鬆,更加有餘裕,這比較符合五條 12/09 23:07
intela03252: 的個性,反而是よ這太正經 12/09 23:07
midory777: 多加個主詞翻成「我會贏」就好? 12/09 23:08
intela03252: 簡單來區分就是五條會說勝つさ、乙骨會說勝つよ的區 12/09 23:08
intela03252: 別,中文比較難表現,所以不用太糾結 12/09 23:08
gm79227922: 會贏喔 其實也是很隨便的感覺 12/09 23:12
gm79227922: 原本的也不算錯 12/09 23:13
i82426: 勝つさ(我是打算要贏、而且我覺得我會贏),翻成“會贏 12/09 23:44
i82426: 喔”還真不能說有錯,只是語氣差異 12/09 23:44
CurryTu: 差一個字差很多欸,會贏喔感覺是嘴炮蒿吐露死,會贏的就 12/10 03:01
CurryTu: 比較認真,給自己信心喊話 12/10 03:01
carzyallen: 會贏喔,我覺得翻譯的問題不大,劇情造成的落差才是關 12/10 03:58
carzyallen: 鍵 12/10 03:58
AdmiralAdudu: 這句我最喜歡的翻譯是「我會贏」 12/10 08:43
johnny3: 會贏的 12/10 13:09
iampig951753: 吹毛求疵了 12/10 16:22