→ Roystu: 旋轉鋼球 12/13 00:04
→ jason89075: 不然你要改JOJO黃金螺旋? 12/13 00:07
推 lianginptt: 要自創標題就通通用中文,飆馬混蛋才對,野郎是三爻 12/13 00:07
→ lianginptt: ,野狼125喔 12/13 00:07
推 sillymon: 只是延續JOJO舊翻譯冒險野郎吧 12/13 00:07
說到這舊譯名也很謎 野郎是日文也不是中文
變成是莫名其妙搬個漢字進來 要翻不翻的窘境
推 ymsc30102: 以前叫冒險野狼咩 12/13 00:08
→ ymsc30102: 野郎 12/13 00:09
→ sillymon: 不然就要翻 鐵球狂馳 之類的 12/13 00:09
推 easyfish: 很爛 12/13 00:09
※ 編輯: xianyao (140.112.87.19 臺灣), 12/13/2024 00:12:43
噓 kinuhata: 我覺得翻鋼彈跑比較好 12/13 00:12
推 jeff666: 不然要翻強人陣線嗎 12/13 00:17
→ LOVEMOE: 強人陣線 蠻好聽的 但根本不是翻譯 12/13 00:18
推 Arron9397: 強人陣線聽起來很像什麼鐵人三項的 12/13 00:20
→ jqs8ah5ar: 我覺得蠻好的 飆馬代表西部 野狼代表狂野 12/13 00:31
→ jqs8ah5ar: 拿來當副標題還行 就算真有錯也只會錯一部 12/13 00:33
推 mkcg5825: 飆馬的奇妙冒險 12/13 00:34
推 qaz95677: 還行吧 12/13 00:34
→ allanbrook: 還行啊 12/13 00:35
推 comicreader: 最開始是說日方那邊也有決定名稱,去看JOJO版還有點 12/13 00:37
→ comicreader: 以前留下來的討論,打趣的還有說不然你翻鋼珠快快跑 12/13 00:38
→ comicreader: 沒有想到20年就過去了 12/13 00:38
→ zxcz1471: 最早沒出完的盜版是強人陣線 大然版改叫冒險野狼 12/13 00:43
→ queen100000: 不然怎麼翻?這種像是在地活動的名詞本來就隨人自行 12/13 00:48
→ queen100000: 解釋的 12/13 00:48
推 Julian9x9x9: 是還蠻切題的 而且可以引起更多想像很不錯 12/13 00:54
推 qaz95677: 我記得還有魔域冒險 12/13 00:56
推 Julian9x9x9: 硬要翻的話 鋼球與奔跑? 12/13 01:02
→ crazy126: 吾心吾行澄如明鏡最早到底是誰翻譯的啊 12/13 01:02
推 kenu1018: 印象中 當年JOJO6是被當成完結篇 而這部是全新創作 一 12/13 01:08
→ kenu1018: 開始也不是Jojo 結果後來不知啥原因就又變成第七部了 12/13 01:08
推 comicreader: 的確是如此,所以一開始都沒有替身,你還可以看到 12/13 01:10
→ comicreader: 超幸運的腳色,還有神奇的跑法,盡量把這些奇妙 12/13 01:12
→ comicreader: 能力當成個人特色,不過最開始有個騎駱駝被淘汰 12/13 01:13
→ comicreader: 看起來跟某個用火焰的替身根本是同一人,不排除其實 12/13 01:13
→ comicreader: 根本就是在藏,到一定程度才說這是第7部 12/13 01:14
推 comicreader: 其實你還可以看最開始是從沙男開始介紹,後來才轉回 12/13 01:19
→ comicreader: 傑洛,跟第一集最開始是從迪奧開始介紹起,再轉回 12/13 01:19
→ comicreader: 大喬,同樣手法可能就是跟你說我這是平行世界後的 12/13 01:20
→ comicreader: 故事,會怎樣你自己看 12/13 01:21
推 ymsc30102: 一堆人名字取得跟舊角色87%像應該也沒什麼在藏吧 12/13 01:21
→ comicreader: 可是就完全沒有替身,看起來又很專心在賽馬,這樣 12/13 01:22
→ comicreader: 過了2,3本吧,然後惡魔之心出現開始有點鬼了 12/13 01:22
推 CalciumPlus: 不太喜歡 12/13 01:59
推 jude187031: 飆馬魯蛇比較好 12/13 02:06
推 curance: 不錯了 12/13 02:57
→ juyac11: 好啊,很帥又有達意 12/13 04:17
→ juyac11: jojo冒險野郎我是第三部入坑的,當時覺得名字很潮,跟家 12/13 04:20
→ juyac11: 人現在討論劇情還是這樣念,改不了 12/13 04:21
→ ASMMILK: 跑鋼彈 12/13 04:32
推 ThreeNG: 名稱有延續也有符合劇情,不錯啦 12/13 04:39
→ job5786: 以前以為是講不良少年的漫畫 12/13 05:05
→ htt940103: 郎 12/13 05:13
推 lsjean: 當年看寶島連載根本不知道這是JoJo 12/13 07:20
→ lsjean: 而且忘記為什麼沒繼續連載了 12/13 07:21
推 rizzo123: 實際上就真的是不良少年的故事(承太郎,仗助,喬魯諾 12/13 07:22
→ rizzo123: ) 12/13 07:22
→ Agent5566: 我覺得蠻貼切的 12/13 07:50
推 yosaku: 還行啦 至少字面上有切題 不會不知所云 12/13 08:56
→ sanro: 名字一目了然沒問題啊,飆馬野郎跟鋼球跑,我要是出版商也 12/13 09:03
→ sanro: 是選前面的。 12/13 09:03
推 EfiwymsiAros: 很酷啊 12/13 09:15
推 aliylsh: 第一話就有暗示沙男有替身了啦 12/13 09:36
→ TPAsavelove: 我現在都還記得某島實況時對大總統的梗圖 12/13 09:36
推 fc3s4321: 不然飆馬渾蛋比較好嗎? 12/13 10:32
推 bye2007: 翻譯的很好 12/13 11:59
推 OldYuanshen: 這裡steel不是馬蹄鐵的意思嗎 12/13 12:45
→ OldYuanshen: 好翻譯跟好標題的標準不一樣 12/13 12:46