推 digitai1: 對 在gaming那幾篇的翻譯非常的美化淡化典雅12/16 12:53
推 Muilie: 感覺是西洽民去留言的,不可能全世界那麼多人討厭黑猴製12/16 12:53
→ Muilie: 作人吧(X12/16 12:53
→ digitai1: 我他媽白來了 風還很邪妖還很妄 都沒有精準翻譯出來12/16 12:53
※ 編輯: wowbenny (49.215.89.171 臺灣), 12/16/2024 12:53:33
→ Julian9x9x9: 好想看中國人怎麼反撲喔 12/16 12:53
推 lightdogs: 你應該p個圖xd 12/16 12:53
→ digitai1: 還有很多人緩頰那個他媽只是開玩笑不是真的生氣 12/16 12:53
推 minoru04: 中國人:西方勢力打壓 12/16 12:54
推 CowGundam: 西方勢力:他只是開玩笑的啦 12/16 12:54
→ CowGundam: 這個對比真的讓人笑出來 12/16 12:55
推 willytp97121: 就我個人的經驗會用R的中國人比台灣人還多非常多 12/16 12:55
推 CactusFlower: 我知道 一定是Reddit網友不懂得中國論壇的用字文化 12/16 12:56
推 qweertyui891: 不是不能抒發情緒,但太過頭 12/16 12:56
推 dolphintail: 笑死 12/16 12:56
推 Tsozuo: 所以翻譯稿知道他們把自己比喻悟空 而你們是妖嗎 12/16 12:56
推 digitai1: 很明顯是沒有 12/16 12:56
推 proprome: 低配版戰神,連天庭都不敢打的遊戲還肖想人家給你最大獎 12/16 12:56
推 tchaikov1812: 馮就鐵血粉紅 活在愛國泡泡裡 會說這種話不意外 倒 12/16 12:57
→ tchaikov1812: 是好奇楊奇的看法 12/16 12:57
推 sunlockfire: 妖王依然狂( 12/16 12:57
→ spfy: 哭出來合理 甚至心裡不服都合理 但特地發文開嘴就 12/16 12:58
推 marx93521: 滿好奇翻譯版是怎麼翻的 好像客氣很多 12/16 12:58
→ spfy: 正常社會人就算裝模作樣再不甘院也要拍拍手祝賀 12/16 12:58
→ error405: 今天很嗆是吧 12/16 12:59
推 digitai1: 我他媽白來了 他們翻是 I Came Here For Nothing 12/16 12:59
→ digitai1: thegamer 外媒的部分翻譯 12/16 13:00
推 fireleo: 有些中文俚語外文翻不出來的 12/16 13:00
→ spfy: 太隱誨了吧 12/16 13:00
推 nigatsuki: 超美化XD 12/16 13:00
推 ilovptt: 他媽=fuckin,沒那麼難翻吧 12/16 13:01
→ nigatsuki: 這少說該夾個F吧 12/16 13:01
→ digitai1: 你可以說 I was fking wasting time there 12/16 13:01
推 CactusFlower: 不至於翻不出來啦 但不是由我們這種水準的人 精通英 12/16 13:01
→ CactusFlower: 語同時又懂中文的英語系翻譯才有辦法 12/16 13:01
→ Tsozuo: 金池長老的含金量還再上升 12/16 13:01
推 MoonSkyFish: 然後這些評論再被搬回B站、微博、貼吧,開啟又一輪 12/16 13:01
→ MoonSkyFish: 罵戰 12/16 13:01
推 qd6590: 連F word都沒有 翻得太爛了吧(x 12/16 13:01
→ digitai1: 目前reddit都是用這家的翻譯 很美化 12/16 13:01
→ fireleo: 我覺得比較接近的話是I Came Here For fxxk Nothing 12/16 13:01
推 joe1220: 附圖XDDD,要是沒得到金袈裟,世人又豈知你是真的放下呢 12/16 13:02
→ joe1220: ,我現在懂這個典故了 12/16 13:02
→ digitai1: 這篇有寫到 兩年前就寫好獲獎詞 這點 12/16 13:02
推 keroro870123: 沒有連發語詞一起翻真的蠻客氣的... 12/16 13:02
→ CactusFlower: 原文用「特麼(他媽)」其實可以翻成friggin' 更有那 12/16 13:02
→ CactusFlower: 種諧音閃躲粗話的感覺 12/16 13:02
→ digitai1: 沒有寫到路還很長風還很邪妖王還很妄 12/16 13:02
推 FatZhai017: 質疑金池 理解金池 成為金池 放不下袈裟的居然是自己 12/16 13:02
推 KotoriCute: 怎麼沒有把他媽的翻出來 12/16 13:02
→ leo255112: 世界上多數人都覺得很成功了,結果他們覺得沒拿到最大 12/16 13:03
→ leo255112: 獎就是失敗,笑死 12/16 13:03
推 schula: 事實,看來raddit正常人還是很多哈哈哈 12/16 13:03
→ digitai1: 然後有寫到啥事業上很多人沒有主機 PC 玩不到玩不起3A 12/16 13:03
→ FatZhai017: 黑悟空能被自己創作的典故嘲諷 也是絕了 12/16 13:03
→ digitai1: 遊戲 世界是很不公平的 12/16 13:03
→ digitai1: 這世界上* 12/16 13:03
→ KotoriCute: 我猜是翻譯的看不懂特麼 12/16 13:03
→ digitai1: 應該是真的母語英語的在看 所以看不懂 12/16 13:04
推 marx93521: 翻譯好像也沒有把妖王 風很邪給翻出來 12/16 13:04
推 HydraGG: 母雞那個比喻快笑死 12/16 13:05
→ willytp97121: 今年的LOL世界賽也是啊 相信有看的都不會覺得BLG打 12/16 13:05
→ willytp97121: 不好就算輸了也值得掌聲 結果國內自己人噴全華隊噴 12/16 13:05
→ willytp97121: 最兇 12/16 13:05
推 rabbithouse: 已經是保守翻譯了,還是沒人看得下去,做黑猴子的結 12/16 13:06
→ rabbithouse: 果自己幫自己招黑,也是得償所願 12/16 13:06
推 vericool: 巨嬰國 12/16 13:06
推 XFarter: 看起來上面那個文章的翻譯是用 Google 機翻,確實沒把那 12/16 13:06
→ XFarter: 種用鼻子看人的口氣翻出來XD 12/16 13:06
→ XFarter: 光是「我他媽白來了」這句話只翻成「I came here for not 12/16 13:06
→ XFarter: hing 」就知道和緩非常多== 12/16 13:06
→ XFarter: 啊 樓上有版友跟我提同樣意見了 ㄏ 12/16 13:07
推 KotoriCute: 他們看的英文翻譯,已經排了一堆毒了 12/16 13:07
推 zien0223: 也許是考慮到不想加劇對立沒翻譯這麼準確 12/16 13:07
推 NekomataOkay: Cina 12/16 13:07
→ KotoriCute: 現在翻譯都是丟給AI翻譯加一些潤飾 12/16 13:08
→ jacvky: 起碼應該把他媽的翻個fucking出來才對吧 12/16 13:08
推 mhwsadb45: reddit 中國人爆多 板也很多 一堆討論逃離中國的 12/16 13:08
→ LOVEMS: 母雞那個應該是在估算預期投報率 對應的應該是銷量 12/16 13:08
→ u7451519: 拿了兩個獎叫做Nothing...確實光這樣就已經讓人感受到製 12/16 13:08
→ u7451519: 作人的傲慢 12/16 13:08
→ XFarter: 重點是幾乎沒把用鼻子看人的那種口氣翻出來 真的是怕許多 12/16 13:08
→ XFarter: 中國粉紅又開始發病才這麼做的== 12/16 13:08
推 TKjoe619: 哭可以理解,但是後面的言論大可不必 12/16 13:08
→ KotoriCute: AI除非有特別下指示 不然翻譯出來都很白開水 12/16 13:09
→ KotoriCute: 他後面已經在用鼻子看人了 12/16 13:09
推 yangtsur: 有些人在國外reddit說 白來了那句話是 mistranslate. 是 12/16 13:09
→ yangtsur: 在joking 或是自嘲 self mocking.說黑的都看不懂中文 12/16 13:10
→ TKjoe619: RDR2,王淚,P5,MHW多的是比黑悟空強沒拿到的,從來也沒 12/16 13:10
→ TKjoe619: 聽誰出來輸不起過 12/16 13:10
推 MoonSkyFish: 拿玩家之聲獎都算白來的,也就是說這製作人沒把努力 12/16 13:10
→ MoonSkyFish: 投票的中國玩家放在眼裏欸,對面玩家沒有意識到這一 12/16 13:10
→ MoonSkyFish: 層嗎 12/16 13:10
→ yangtsur: 實在是 12/16 13:10
→ KotoriCute: 自嘲個屁 12/16 13:10
→ arceus: 他金搖桿是放預錄影片 可能原本真的沒想要出國吧 12/16 13:11
推 dos32408: tga辦到現在我是沒看到哪個開發者嘴評審標準啦 12/16 13:11
推 necrophagist: “Auto felatio” 今天學到新詞彙了xd 12/16 13:11
推 Valter: 直翻應該要是I came here for f**king nothing 12/16 13:11
→ Cuchulainn: 有點像中國電影導演對於李安的嫉妒心態? 12/16 13:12
→ shuten: 老師:你不懂中文 大雄:你不懂中國.jpg 12/16 13:12
推 jileen: 問就是華人文化,沒拿冠軍就是輸了 12/16 13:13
推 dnek: 大家看法都差不多 12/16 13:13
推 dos32408: 當年八國聯軍跟日本被丟原子彈到底哪個比較屈辱我是挺好 12/16 13:16
→ dos32408: 奇的,白人不會歧視日本人難道會特別歧視中國人?那奧 12/16 13:16
→ dos32408: 斯卡怎麼李安、楊紫瓊能拿獎、日本哥吉拉能拿獎、韓國人 12/16 13:16
→ dos32408: 也可以拿獎? 12/16 13:16
推 chuckni: 不是,就連中國也沒有全都覺得猴子該得獎,認為不會獲獎 12/16 13:17
→ chuckni: 的人普遍都認同上面那個老外鄉民的說法:在中國是突破但 12/16 13:17
→ chuckni: 在海外來說不是,如果不是中國遊戲真的很可能連入圍都不 12/16 13:17
→ chuckni: 會 12/16 13:17
→ chuckni: 還有一部分的人是因為不能接受機器人所以跟著起鬨的 12/16 13:18
→ SangoGO: 沒得獎哭了確實不是問題,但後面的聲明才構成問題+1 12/16 13:19
推 MoonSkyFish: 樓上說的在對面應該是很小眾的風向吧 12/16 13:19
推 hami831904: 小眾(X 12/16 13:20
→ hami831904: 不敢講(O 12/16 13:20
推 lightdogs: 我覺得也不算小眾吧 當初出來後的確批評點也是很多 12/16 13:21
→ hami831904: 隨便就會被肉搜到祖宗十八代的地方我可不敢妄言 12/16 13:21
噓 Cycarchitect: 紅明顯,反對同意建議都搬點,因為悟空專版全是在洗 12/16 13:21
→ Cycarchitect: 白翻譯的人,不懂中文的也只能被牽著鼻子走而已 12/16 13:21
→ lightdogs: 不過吹得人更多降 12/16 13:21
推 gaym19: 金池竟是我自己 12/16 13:22
推 ldsdodo: 中國高級階級是受黨箝制的,對外一定要遵循主席的戰狼原 12/16 13:22
→ ldsdodo: 則,歐美日韓的臉騎不上去也是要罵上去的,要不然黨會關 12/16 13:22
→ ldsdodo: 心你啊 12/16 13:22
推 chuckni: 小眾大眾我不好說,因為目前中國是全網開戰狀態肯定是激 12/16 13:25
→ chuckni: 進的風向會蓋掉大多數其他意見用力輸出的 12/16 13:25
推 nigatsuki: 有沒有意識到不知道,他們要輿論洗的不是這塊啊 12/16 13:27
推 Lucas0806: 那是因為對岸人民從小就被調教成只要跟國外的人 12/16 13:29
→ Lucas0806: 事物產生任何交集時,就得背負「國家民族榮辱」 12/16 13:29
→ Lucas0806: 的包袱;這在相對思想自由及個人主義優先的歪果 12/16 13:29
→ Lucas0806: 仁眼中是不可思議、難以理解的…… 12/16 13:29
噓 stradadelsol: 真的是垃圾遊戲公司 果然給騰訊是最好的 12/16 13:29
→ longkiss0618: 畢竟是中國人 12/16 13:31
推 shoube: ->這款遊戲對中國遊戲產業來說是一個標誌性的時刻,但對整 12/16 13:34
→ shoube: 個遊戲產業來說卻不是。 12/16 13:35
→ shoube: 說的真好,中國人應該要為了黑悟空的成就而感到開心,而不 12/16 13:35
→ shoube: 是沒拿到TGA 製作人跟腦粉就跟死媽了一樣鬼哭狼嚎 超可悲 12/16 13:36
推 benson1212: 在國內被吹上天 自己為天下第一啦 12/16 13:39
→ jareds123: 那中國幾千年的謙虛與美德的傳統怎麼消失了 12/16 13:41
推 Lucas0806: 我沒看原文,但是光看原PO翻譯過的外國鄉民評 12/16 13:41
→ Lucas0806: 論就知道根本沒打中靶心,黑猴製作人是在以「政 12/16 13:41
→ Lucas0806: 治角度」發表那些言論,而不是一般的商業或遊戲 12/16 13:41
→ Lucas0806: 開發者的角度……總結一句話就是: 12/16 13:41
→ Lucas0806: 【西方列強欺負我,害我給國家民族丟臉了】 12/16 13:41
→ Lucas0806: 他們的邏輯就是這麼簡單,希望原PO若有認識的 12/16 13:41
→ Lucas0806: 老外鄉民,找個時間讓他們了解一下這種奇葩思維 12/16 13:41
推 chuckni: 這樣一路看下來好像在講義和團一樣 12/16 13:42
推 crowley: 現代義和團 怎樣 怕了吧 12/16 13:44
推 speed7022: 整個看下來不知道在想啥 12/16 13:45
推 cemin: 他媽那句沒有加F字就很明顯想淡化情緒啊 12/16 13:46
→ shellback: 推文連結那篇新聞下面還有人想護航 說翻譯太重 笑死 12/16 13:50
→ shellback: 根本翻譯得很輕了 特麼 風很邪 妖王 都沒翻出來 12/16 13:50
推 matchkiwi: 把外人比做妖,這已明示其政治意圖了 12/16 13:50
推 qd6590: 不要再講中國傳統怎樣了 中國文革就是一次重開機 12/16 13:50
推 Dante6: 不知道有沒有人要發正確翻譯版,髒話部分就f**k這種簡易防 12/16 13:52
→ Dante6: 砍版,不然這翻譯還是有點太淡沒辦法讓老外更體會到他們到 12/16 13:52
→ Dante6: 底多噁 12/16 13:52
推 Lucas0806: 【我他媽白來了】最直接明瞭的英文譯就是32樓的 12/16 13:53
→ Lucas0806: digitai1大的推文 12/16 13:53
推 schula: 認同Lucas大,確實是這樣的XD 12/16 14:01
推 Lucas0806: 不是黑猴製作人那番話有政治意圖,而是在跟歪果 12/16 14:02
→ Lucas0806: 仁競爭任何獎項時,不管你是私人或是真代表國家 12/16 14:02
→ Lucas0806: 出賽,一律都要上升到所謂的「政治高度」,這就 12/16 14:02
→ Lucas0806: 是大多數外國鄉民所難以理解的…… 12/16 14:02
推 chuckni: 還好國足沒有這種重擔(o 12/16 14:05
推 Rdex08: 原來自舔要翻auto- 12/16 14:08
推 KDGC: 要知道現在Reddit幾乎所有sub都是LGBTQ+DEI左派SJW的溫床 12/16 14:14
推 alinalovers: What a baby. 12/16 14:14
推 chrisjeremy: 我他媽的白來了 是要怎麼解釋成自嘲== 12/16 14:20
推 fireleo: 484要大翻譯運動一下了? 12/16 14:22
推 shinchen: 其實英文使用者看到I came here for nothing就已經覺得 12/16 14:23
→ shinchen: 夠扯了 有沒有加個髒話不太重要 12/16 14:24
推 lovegensokyo: 翻譯很幫忙淡化了,我他媽白來了根本沒翻出那股粗 12/16 14:27
→ lovegensokyo: 俗憤恨的語意 12/16 14:27
推 Lucas0806: came here for nothing 至少還隱含把自己當成受害 12/16 14:35
→ Lucas0806: 者的弱勢角度,不明究理的老外鄉民搞不好會被誤 12/16 14:35
→ Lucas0806: 導因為真有黑幕;而 fucking wasting time here才 12/16 14:35
→ Lucas0806: 是最直接表達黑猴製作人的想法,而且還是那種最 12/16 14:35
→ Lucas0806: 傲慢的心態以及完全看不起全體參賽者…… 12/16 14:35
→ Lucas0806: 舉個例子:在奧斯卡頒獎會上要是有個同為老外的 12/16 14:35
→ Lucas0806: 演員或從業者當場講這句fucking 的評論,猜猜 12/16 14:35
→ Lucas0806: 看隔天媒體或是網路輿論會不會炎上? 12/16 14:35
→ Lucas0806: 勘誤:因為真有 → 以為真有 12/16 14:37
推 fireleo: 有誰要試著翻譯貼近原意的來放在Reddit上? 12/16 14:39
推 qnonp2012: 其實以理性角度他這樣崩潰才是最佳選擇 這言論在中國可 12/16 14:45
推 qnonp2012: 是超級政治正確 可以激起中國人的自卑感 讓他們變成瘋 12/16 14:45
推 s50189: 中國幾千年但中共幾年破壞多少自個清楚 12/16 14:49
推 ap9xxx: 特麼白來了就特麼粗暴 修飾已經是緩頰 12/16 14:53
推 ap9xxx: 更別說推文提到的洗白翻譯 這翻譯都這麼緩頰了還要洗 厲害 12/16 14:55
→ ap9xxx: 了 12/16 14:55
推 a1216543: 應該是台灣人用英文上去洗的吧 黑猴這麼神 12/16 15:11
→ npc776: 你他媽用英文寫就整句馬德發科阿 真的翻到位場面會很精彩 12/16 15:13
推 syk1104: 至少國外不少人很清醒 12/16 15:17
→ syk1104: 被中國人洗到以為西方都支持猴子 12/16 15:18
推 Lucas0806: 真正對老外構成殺傷力的是wasting time here,在國際 12/16 15:19
→ Lucas0806: 競賽或頒獎場合上當場或是事後講這句話就是犯了天條, 12/16 15:19
→ Lucas0806: 你都表明看不起其他與會者了那就不要怪其他人以後不跟 12/16 15:19
→ Lucas0806: 你玩 12/16 15:19
→ Lucas0806: 那些 F-Word反倒是所謂的語氣助詞 12/16 15:20
→ PSP1234: 全球鄉民一同看戲 這也是一種世界大同吧 12/16 15:24
→ u7451519: 讓全世界見識到對岸的玻璃心有多嚴重 12/16 16:02
推 akira0956: 地區賽第一,就認為自己全球最強 12/16 16:03
推 Lucas0806: 啊,剛才問了在美國及英國的歪果朋友,他們的回答 12/16 16:11
→ Lucas0806: 竟然雷同: 12/16 16:11
→ Lucas0806: 【play alone for rest of your life】 12/16 16:11
推 shawncarter: 翻譯已經非常客氣了 12/16 16:24
推 houlping: NGA不少人還說原文自信平和翻譯曲解原意變得傲慢 12/16 16:41
推 willytp97121: 翻譯已經很客氣了 原本的態度滿滿就是這GOTY就該是 12/16 16:46
→ willytp97121: 我的 你們不給我是因為你們大小眼要搓掉我 12/16 16:46
推 kimokimocom: 你Auto felatio翻得好含蓄喔 XDDDD 12/16 17:02
推 kpier2: 指著佛祖罵禿驢了,怎麼能怪西方反感 12/16 17:23
推 cucu1126: 這次沒有就下次再來啊,還真以為做了啥頂級巨作逆 12/16 18:49
推 DentoKarys: 笑死 在b站上可以找到一堆幫黑猴護航、噴tga 的「外 12/16 19:41
→ DentoKarys: 國」言論 12/16 19:41
→ DentoKarys: 結果是不敢翻這種的 12/16 19:41
推 xdctjh: 人家就是要金袈裟 12/16 19:52
推 greedycyan: 哈哈哈 12/16 21:40
推 diemomfish56: I was fucking waste time here 才是正確的語意 12/16 22:30