作者Niantic (佛心公司)
看板C_Chat
標題[Mujica] The Die is Cast 怎麼翻比較好?
時間Sat Dec 28 19:42:52 2024
距離 Ave Mujica 播放 還剩五天
https://i.imgur.com/2vWl317.jpeg
https://x.com/bangdream_en/status/1872847440686285287
大家都知道母雞卡在EN的正式名字沒有邦邦 但多了副標 叫做
Ave Mujica - The Die is Cast -
源自於古羅馬凱撒的名言 "骰子已經擲下"
後來常被用於 木已成舟/心意已決/義無反顧
大家比較喜歡哪種翻譯?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 125.228.30.115 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1735386180.A.E89.html
推 yankeefat: 系巴辣 12/28 19:45
推 OldYuanshen: 你願意將餘生交給我嗎 12/28 19:45
推 MrSherlock: 下好離手 12/28 19:45
推 roger840410: 生米煮成熟飯 12/28 19:46
→ hanainori: 阿北母雞卡 ~賭霞~ 12/28 19:48
推 alljerry04: 卡司死了 12/28 19:53
→ jeff235711: 12/28 19:57
推 mouscat: 死已施放 12/28 20:00
→ XALANX: 破釜沉舟、背水一戰、置之死地而後生 12/28 20:23
推 Ikaruwill: 祥在叫團壞掉 12/28 21:09