作者jpopaholic (日音スキ)
看板C_Chat
標題Re: [MyGO] 真的有人背的出母雞卡團員的英文名嗎?
時間Wed Jan 1 17:45:21 2025
※ 引述 《ClannadGood (Kuran)》 之銘言:
:
: 母雞卡團員都有英文名,
:
: 但大家好像還是破壞母雞卡世界觀,
:
: 都叫中之人名字,
:
: 真的有人在叫跟背的出她們的英文名嗎?
:
: 還是之後都說Ob字母女士?
:
很簡單啊,就是台灣人普遍英文程度低弱
而且還有漸漸下滑趨勢
oblivion 變化詞形 反而是唯一有完整對應英文的
oblivion 名詞
oblivious 形容詞
oblivionis 拉丁化
在許多中古背景的英文遊戲 多常會用到這單字
像是上古4附標
https://en.m.wikipedia.org/wiki/The_Elder_Scrolls_IV:_Oblivion
gw2武器
https://wiki.guildwars2.com/wiki/Oblivion
等等
反倒是timoris amoris等等是純正的拉丁語,對應英文反而差異很大
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.200.4.112 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1735724726.A.942.html
推 King5566: 對不起 01/01 17:53
推 kinomon: 不合群才難背 01/01 17:54
→ AoyamaNanami: 你很棒 這樣可以嗎 01/01 17:56
→ jeeplong: 遺落戰境 01/01 18:01
推 frostdumplng: 其他人的拉丁語是很少碰到沒錯 01/01 18:03
→ miyazakisun2: 對不起 01/01 18:03
→ hanainori: 好 你最厲害 01/01 18:06
→ no321: 對不起 01/01 18:07
噓 dustmoon: 對不起 01/01 18:26
推 coronach: 義大利文的ti amo也很常聽到吧 01/01 19:00
→ hamayuu: 「中古」背景,謝謝你,老人 01/01 19:28
噓 k960608: 喔 01/01 19:40