看板 C_Chat 關於我們 聯絡資訊
※ 引述 《ClannadGood (Kuran)》 之銘言: :   : 母雞卡團員都有英文名, :   : 但大家好像還是破壞母雞卡世界觀, :   : 都叫中之人名字, :   : 真的有人在叫跟背的出她們的英文名嗎? :   : 還是之後都說Ob字母女士? :   很簡單啊,就是台灣人普遍英文程度低弱 而且還有漸漸下滑趨勢 oblivion 變化詞形 反而是唯一有完整對應英文的 oblivion 名詞 oblivious 形容詞 oblivionis 拉丁化 在許多中古背景的英文遊戲 多常會用到這單字 像是上古4附標 https://en.m.wikipedia.org/wiki/The_Elder_Scrolls_IV:_Oblivion gw2武器 https://wiki.guildwars2.com/wiki/Oblivion 等等 反倒是timoris amoris等等是純正的拉丁語,對應英文反而差異很大 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.200.4.112 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1735724726.A.942.html
King5566: 對不起 01/01 17:53
kinomon: 不合群才難背 01/01 17:54
AoyamaNanami: 你很棒 這樣可以嗎 01/01 17:56
jeeplong: 遺落戰境 01/01 18:01
frostdumplng: 其他人的拉丁語是很少碰到沒錯 01/01 18:03
miyazakisun2: 對不起 01/01 18:03
hanainori: 好 你最厲害 01/01 18:06
no321: 對不起 01/01 18:07
dustmoon: 對不起 01/01 18:26
coronach: 義大利文的ti amo也很常聽到吧 01/01 19:00
hamayuu: 「中古」背景,謝謝你,老人 01/01 19:28
k960608: 喔 01/01 19:40